Читаем Глава семьи Пембертон полностью

— Это сейчас я понимаю, как ей было сложно выжить одной с тремя детьми и долгами. Она не только закрыла все обязательства, оставленные нам в наследство отцом, но и вернула былую славу семье Уилсон. Больше пяти лет назад я оказался в непростой ситуации, но у меня была Херби — она меня поддерживала и помогала по мере своих сил. А ещё меня очень выручил твой отец, ссудив необходимую сумму, чтобы я мог выправить свои дела, и Майрон не требовал их вернуть. Когда я восстановил бизнес и собрал нужную сумму… твой отец не ответил ни на одно моё письмо.

— Почему?

— Я только неделю назад узнал, что ваш дом и все они… сгорели, — глухим голосом проговорил дядя Филип, с сочувствием и жалостью на меня посмотрев, — мы практически не общаемся с Севардом. Видимся редко и обычно на мероприятиях, куда нас обоих пригласили. От «доброжелателей» я узнал, что его сына посадили, а Севарда отправили на принудительное лечение. В лечебнице я и выяснил, что Элеонор, Майрон и дети погибли, а единственная племянница приезжала в Вирданию, но мой жалкий братец решил нажиться за её счёт.

— Да, знакомство с мсье Севардом у нас не сложилось, — с тихой усмешкой проговорила, невольно передёрнув плечами от неприятных воспоминаний.

— Я знаю, что на тебя напали… о чём они вообще думали⁈ Севард, по-моему, окончательно спятил, решившись на такое! — сердито воскликнул мужчина и, залпом осушив бокал, с горькой ухмылкой добавил, — Оливера он обозвал ублюдком и обвинил его в воровстве.

— В воровстве?

— Я лишил его части наследства, — пояснил мужчина старше меня лет на пятнадцать. Своими резкими чертами лица он был похож на хищную птицу, а пронизывающий будто насквозь взгляд из-под густых бровей и тонкие губы не добавляли ему привлекательности. Но несмотря на резкие черты лица, стоило ему улыбнуться, он тотчас производил впечатление добряка, а в его глазах отражалась мудрость.

— Нда, весомый аргумент и безоговорочные доказательства, — едва слышно рассмеялась, вновь переводя свой взгляд на дядю Филипа.

— Александра, как только я узнал о случившемся, сразу отправил тебе письмо. Хотел, чтобы ты знала, что в Вирдании есть те, кто будет рад тебя видеть.

— Наверное, мы с письмом разминулись, — с улыбкой произнесла и, чуть помедлив, заговорила о волнующих меня вопросах, — в прошлый мой приезд мсье Севард обмолвился об отце Алексии, и его почему-то взбудоражил пожар, но как я ни пыталась выяснить детали, он отказывался мне рассказать. Вы знаете хоть что-то об отце моей… сестры?

— Нет, прости. Я пытался выяснить и перебрал всех наших знакомых, с кем Элеонор могла… моя сестра всегда была скрытной и нелюдимой, а мама не хотела говорить о нём, называя его проходимцем, лжецом и обманщиком.

— Ясно, а пожар? Почему мсье Севард так на него отреагировал? — произнесла, чуть подавшись вперёд, и заметив на лице дяди Филипа растерянность, требовательно добавила, — мне важно это знать.

— Я боюсь… я могу ошибаться, — замялся мужчина, но всё же кивнув своим мыслям, решительно заговорил, — старшая сестра моей матери была нервной и истеричной особой. Она рано овдовела, детей у неё не было, мы иногда приезжали в её поместье. Я был ребёнком и мне не нравилось находиться в её доме, а вот Элеонор как раз с мадам Деброй нашла общий язык. Я и Севард обычно в дни приезда сразу после обеда сбегали во двор или прятались в одной из комнат, а Элеонор могла часами беседовать с безумной.

— Безумной?

— Так мы её прозвали, когда были детьми, — виновато улыбнулся дядя Филип, надолго замолчав, словно собираясь духом.

— Дядя Филип, — поторопила мужчину, мсье Оливер, ласково мне улыбнувшись, чуть тронул задумавшегося брата за плечо.

— Безумная Дебра… — с шумом выдохнул дядя, бросив на меня виноватый взгляд, и сиплым голосом продолжил, — она несколько раз поджигала свою комнату, слуги успевали потушить пламя… в последний раз огонь охватил весь дом… никого не удалось спасти.

— А Элеонор… — с трудом выдавила из себя. Пытливо всматриваясь в поникшего мужчину, я догадывалась, к чему ведёт дядя, одновременно желала и боялась услышать его ответ.

— Однажды она подожгла солому в конюшне, её удалось потушить. Потом беседку… Элеонор было всего одиннадцать лет, после гибели мадам Дебры такого не повторялось, — с жаром закончил дядя Филип.

— Мой отец знал о пагубной страсти своей супруги?

— Я не говорил… Александра, прошло столько лет, не было причин вспоминать о прошлом.

— Наверное, — глухим голосом протянула, перед глазами снова вспыхнуло пламя, мои щёки тут же обдало жаром, и я будто перенеслась в тот день. Огонь пожирал дом изнутри, я видела, как его жадные языки вырывались из окон, и много думала о пожаре. Версию про балаганщиков я отмела сразу, мимо нашего охранника Фреда никто бы беспрепятственно не прошёл. Я была уверена, что Спенсеру Кларку удалось подкупить кого-то из слуг, и он поджёг наш дом. Действительность оказалась страшнее…

— Возможно это всё не так, ведь Элеонор столько лет…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Выстрел на Большой Морской
Выстрел на Большой Морской

Действие книги «Выстрел на Большой Морской» разворачивается в двух городах — Санкт-Петербурге и Москве. Март 1883 года. Лыков и Благово переехали в столицу и служат теперь в Департаменте полиции. В своей квартире застрелился бывший министр внутренних дел Маков. Замешанный в казнокрадстве, он ожидал ареста и следствия; видимо, не выдержали нервы… Но Благово подозревает, что произошло убийство. А преступники инсценировали самоубийство, чтобы замести следы. Выясняется, что смерть бывшего министра была выгодна многим. Благово едет в Ниццу к вдове покойного государя, княгине Юрьевской. Лыков тем временем отправляется в Москву по следам двух негодяев — отставного кирасира и его подручного из уголовных. С риском для жизни сыщик проверяет все самые страшные притоны уголовной Москвы…

Николай Свечин

Детективы / Исторический детектив / Исторические детективы / Полицейские детективы