Читаем Главный герой 2 полностью

— Говори, — говорю, — по-английски, по-итальянски или по-немецки. По-французски я, экскузимуа, не компранпа.

Сразу на «ты» перешли. Он крыльями похлопал и с грехом пополам объяснил, что де писатель из деревушки в Шаранте, я названия так и не разобрал — во Франции тоже есть дыры. Но главное, Пансье — его персонаж!

— А Басов чей? — спрашиваю с насмешкой, а сам ищу рациональное объяснение. «Или больной, — думаю, — или шутка».

— Не знаю, — отвечает, — такого безалаберного типа только русские могли придумать.

— Ага, и гордимся этим. Зато твой-то вон какой герой.

— Как его теперь спасать? — размахивает руками француз. — Твой тоже там, внизу. Что там такое? Как их спасать теперь?

— Без понятия. Я про низ не сочинял. Да и от своего перса, собственно, хотел отделаться, так что даже удачно получилось.

— Везёт тебе, значит, — куксится Дидье, — у тебя много персонажей, а у меня один Пансье на три романа. Правда, два недописаны. И зачем только я забрёл на эту Ёрпу-дей?!

— Ладно, не скули. А эти перцы на станции чьих будут?

Дидье не успевает ответиь. К нам «стучится» некий Оттавио Скриверо. Подключаю его к конференции. Маленький лохматый итальянец заламывает руки и глазами мечет молнии сквозь круглые очки. Из беглой итальянской речи понимаю, что русские и англичане совсем затюкали его тихоню доктора Вальдрини. Он теперь даже не отзывается, опасаясь насмешек. И, мол, нам так и надо, что наши парни упали в заросли бакутника, до которого самому Оттавио нет никакого дела. В разговор вклиниваются ещё двое — английский художник комиксов Руперт Хог и японский популяризатор биологии Ходиши Ногами. Хог негодует по поводу сбоя режима дня у своего выкормыша Найта, а японец плетёт несуразицу о видах живых существ в системе Ёрпы.

— Ты что, — спрашиваю его, — летяг выдумал?

Ногами кланяется и тараторит:

— Я их называю рисицами — кицунэ. Нет, я придумар шрюз, через который кицунэ проникает внутрь пранеты.

Писательская братия галдит и не замечает, как в конференцию вклинивается некто без видео.

Наш невидимый собеседник говорит на неизвестном языке, но мы его прекрасно понимаем. Он представляется нирикийским «служителем мысленных развлечений» и просит нас поскорее устранить аварию или покинуть Ахадхари, уступая место более умелым и ловким — да, так и сказал: «ловким»! — сочинителям. Иначе нирикийцы так и не узнают, что делать с бакутом в ближайшую серию жизни. Все затихли. Я понял, что препираться смысла нет, и говорю:

— Но у нас внизу люди, — пытаюсь звучать как можно авторитетнее. — Мы своих не бросаем.

Нирикиец то ли не понял, то ли отключился.

— Ладно, — говорю, — Дидье, пошли вниз. И Ходиши возьмём. Давай, Ногами, вперёд!

Внизу темень даже не «глаз коли» — глаза просто не найдёшь. Ходиши придумывает фонарик.

— Молодец! — скептически хвалю его и вешаю над нами самоходную люстру.

Парней находим быстро. Они сидят вплотную к чёрному стволу бакутника. Филипп врямя от времени отсоединяет трубку от своего дыхательного аппарата и присоединяет её к аппарату Пансье.

— Давай домой! — дёргаю Филиппа за рукав.

— Я его не оставлю, — кивает он на Пансье.

— Его тоже заберут, не волнуйся, — тычу пальцом в Дидье.

Из-за деревьев выныривает Ногами:

— Сюда! Сюда! Нашёр!

В нескольких метрах за изогнутым стволом бакутника в струе газа трепыхается то ли мешок, то ли гофрированная труба — только гофра у неё не поперёк, а вдоль.

— Кескёсеса? — тревожно вскрикивает Дидье.

— Тихо! — Ходиши прикладывает палец к губам. — Кицунэ!

Мешок раздувается, удлинняется, стенки натягиваются, гофра разглаживается. На верхнем конце, такое впечатление, расходится резинка и выпускает летягу. Крылья её сложены и вытянуты вдоль тела. Сверху они закрывают голову. Зверь ракетой устремляется ввысь.

— Ух ты, чего эт тут? — Филипп возникает из ниоткуда. Из-за его спины выглядывает Пансье, его глаза под вздёрнутыми бровями огромны.

— Так! Так! — хочу их остановить.

Но они уже лезут по гофре мешка. Филипп со всей мощью своих плечевых шариков раздвигает «резинку» на горловине. Пансье переваливается через край и исчезает внутри. Филипп прыгает за ним. Дидье переходит на непереводимый французский.

— Слышь, нирикиец, — грубо, но без особой надежды, вызываю «абонента без видео», — что там у вас внутри?

Молчание секунду-другую, и сдавленный, полный растерянности, голос отвечает:

— Этого никто не знает…

Мы ещё немного подождали. Но никто так и не объявился. Делать нечего, попрощались и отключились.

Сижу вот уже полчаса и думаю, надо дать справку: я не курю, не пью, веществами не балуюсь, и сны мне не снятся. И как бы то ни было, теперь у меня есть настоящий герой. И его история только начинается, потому что когда творение выходит из повиновения, творца ждёт интрига.

Долусово

Если Данила и задремал ночью, то минут на десять, не больше. Он ворочался, вздыхал, вставал то и дело — включал свет и перебирал вещи в красном пластиковом чемоданчике с исцарапанной крышкой и сбитыми колёсиками.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Любовь гика
Любовь гика

Эксцентричная, остросюжетная, странная и завораживающая история семьи «цирковых уродов». Строго 18+!Итак, знакомьтесь: семья Биневски.Родители – Ал и Лили, решившие поставить на своем потомстве фармакологический эксперимент.Их дети:Артуро – гениальный манипулятор с тюленьими ластами вместо конечностей, которого обожают и чуть ли не обожествляют его многочисленные фанаты.Электра и Ифигения – потрясающе красивые сиамские близнецы, прекрасно играющие на фортепиано.Олимпия – карлица-альбиноска, влюбленная в старшего брата (Артуро).И наконец, единственный в семье ребенок, чья странность не проявилась внешне: красивый золотоволосый Фортунато. Мальчик, за ангельской внешностью которого скрывается могущественный паранормальный дар.И этот дар может либо принести Биневски богатство и славу, либо их уничтожить…

Кэтрин Данн

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Проза прочее