– И я не подаю попрошайкам, которые ходят по домам. Если вам нужны пожертвования, обратитесь по электронной почте.
– Я здесь не для этого.
– Тогда чего вы хотите? – после короткой паузы спросила она.
– Миссис Кромвель, – он постарался, чтобы голос прозвучал как можно мягче, – вы не могли бы открыть дверь?
– Я вызываю полицию.
– Нет-нет, прошу вас, подождите минуту.
– Чего вы хотите?
– Расспросить о Клу Хейде.
Повисла тишина. Ребенок снова подал голос. Женщина на него прикрикнула.
– Первый раз слышу это имя.
– Пожалуйста, откройте дверь, миссис Кромвель. Нам надо поговорить.
– Вот что, мистер, все здешние полицейские – мои друзья. Стоит мне сказать хоть слово, и вас посадят за попытку незаконного проникновения.
– Я понимаю ваше беспокойство, мэм, – распинался Майрон. – Может, поговорим по телефону?
– Просто уходите.
Мальчик начал хныкать.
– Уходите, – повторила женщина. – Или я вызову полицию.
Хныканье превратилось в плач.
– Хорошо, – сказал Майрон. – Я ухожу. – Потом, решив, что терять уже нечего, он крикнул: – А имя Люси Майор вам о чем-то говорит?
В ответ раздался рев ребенка.
Майрон глубоко вздохнул и направился к машине.
«Что теперь? Я даже не увидел ее. Можно, конечно, походить вокруг дома и попытаться заглянуть в окно… Прекрасная идея. Меня арестуют как извращенца. Или за то, что напугал ребенка. Если учесть, что все местные полицейские… Минутку…»
Барбара Кромвель сказала, что дружит со всеми полицейскими в городе. Но то же самое Майрон мог сказать и о себе. В определенном смысле. Уилстон – тот самый город, где Клу Хейда арестовали за вождение в пьяном виде. Майрон тогда вытащил его с помощью двух местных копов. Он попытался вспомнить их имена. Память проснулась довольно быстро. Полицейского, который произвел арест, звали Коблер. Имени он не запомнил. А шерифом был Рон Леммон, возрастом за пятьдесят. Возможно, уже в отставке. Но есть вероятность, что кто-то из них еще работает в полиции. И ему что-нибудь известно о загадочной Барбаре Кромвель.
«Почему бы не попробовать?»
Глава 35
Полицейский участок в Уилстоне вовсе не выглядел мрачным и унылым. Ничего подобного. Он находился в цоколе высокого и крепкого здания, похожего на крепость, с мощными стенами из темного кирпича. На сбегающих вниз ступеньках лестницы красовались предупреждающие знаки вроде тех, что рисовали в старых бомбоубежищах: черные и желтые треугольники в зловещем круге. Майрон вспомнил школьные занятия по гражданской обороне, когда их уверяли, что прятаться в бетонированные щели – вполне надежное средство от советской ядерной атаки.
Раньше Майрон никогда не бывал в этом участке. После аварии Клу он договорился с копами в закусочной на трассе номер девять. Все заняло не больше десяти минут. Никто не хотел портить карьеру восходящей звезде. Доллары перекочевали из рук в руки – часть для дежурного офицера, часть для его начальника. «Добровольные пожертвования», – заметили они со смешком. Все весело улыбались.
Сержант в приемной оценивающе взглянул на Майрона. Ему было примерно тридцать, и, подобно многим современным копам, он выглядел как человек, который больше времени проводит в тренажерном зале, чем в соседней пончиковой. На его жетоне значилась фамилия: «Хоберт».
– Чем могу помочь?
– Шериф Леммон у вас еще работает?
– Боюсь, нет. Рон умер около года назад. Через пару лет после того, как вышел в отставку.
– Печально.
– Да, рак. Сожрал его, как голодная крыса. – Сержант пожал плечами, словно говоря – что тут поделаешь?
– А как насчет парня по имени Коблер? Кажется, он был его заместителем лет десять назад.
– Эдди у нас больше не работает. – Голос Хоберта неожиданно стал жестче.
– Но он все еще живет в городе?
– Нет. Кажется, переехал в Вайоминг. Можно узнать ваше имя, сэр?
– Майрон Болитар.
– Вроде что-то знакомое.
– Я раньше играл в баскетбол.
– Нет, думаю, это тут ни при чем. Я ненавижу баскетбол. – Он на минуту задумался, потом покачал головой. – Так почему вас интересуют два бывших копа?
– Они мои давние приятели.
Хоберт взглянул на него с сомнением.
– Я хотел узнать у них об одном человеке, с которым был связан мой клиент.
– Клиент?
Майрон улыбнулся доброй, обезоруживающей улыбкой. Обычно с ее помощью он располагал к себе старых дам, но ведь часто хватаешься за то, что первым попадется под руку.
– Я спортивный агент. Работаю со звездами спорта и, как бы это сказать, стараюсь удержать их от всяких глупостей. В общем, один мой клиент заинтересован дамой, которая живет в этом городе. Я просто хотел убедиться, что она не мошенница, не охотница за деньгами и все такое.
«Сама искренность…»
– Как ее зовут? – заинтересовался Хоберт.
– Барбара Кромвель.
– Это что, шутка? – Сержант заморгал растерянно.
– Нет.
– Один из ваших спортсменов встречается с Барбарой Кромвель?
Майрон попытался слегка сдать назад.
– Не знаю, может, я неправильно расслышал имя, – пробормотал он.
– Скорее всего.
– Почему вы так думаете?
– Вы говорили о Роне Леммоне, бывшем шерифе. Так вот, Барбара Кромвель – его дочь.