Читаем Глаза пропасти полностью

«……проклятая тварь…..» — донёсся до Кросса обрывок фразы. И это, наконец, вывело его из столбняка. Стряхнув с себя остатки наваждения, Кросс развернулся и зашагал вглубь узкого, мощёного крупным булыжником переулка Бакс Роу.

В три часа тридцать пять минут Кросс поравнялся с домом номер 29, в котором располагалась частная конюшня. Дом находился почти у самого выхода из переулка на старую, более широкую часть Бакс Роу. То, что он увидел на мостовой, у ворот конюшни, вогнало его в ещё большее оцепенение, чем то, причину которого он никогда уже не смог вспомнить.

На земле, широко раздвинув ноги, лежала женщина. Её юбки были задраны чуть ли не до подбородка, обнажая бёдра и низ живота. Голова её была неестественно запрокинута назад, волосы распущены — капор валялся неподалёку в канаве — и вокруг тела её медленно расширялась тёмная, влажная пропасть.

Спустя вечность, сзади послышались шаги. Кросс резко обернулся и увидел Роберта Пола, собрата-извозчика, работавшего вместе с ним в компании Пикфордс. Кросс бросился ему наперерез и схватил его за плечо.

— Женщина….. — сдавленно просипел Кросс, — Там женщина…. На мостовой….

Пол отшатнулся — в темноте он не сразу узнал сослуживца. Кросс не стал дожидаться ответа, развернулся и осторожно приблизился к телу. Пол неуверенно последовал за ним. Кросс присел на корточки и робко дотронулся до ладони женщины. Ладонь была прохладной и мягкой.

— Мне кажется, она мертва, — прошептал Кросс.

Пол не был так уверен. Нагнувшись, он приложил руку к едва различимому в темноте расплывчато-бледному пятну её лица. Даже от такого лёгкого прикосновения голова женщины резко покачнулась, как будто бы она была подвешена в воздухе. Отдельно от тела.

Кросс, балансируя на корточках, придвинулся ближе, почти вплотную к телу и только тогда обнаружил широкую чёрную впадину, пересекавшую горло женщины.

— По-моему она ещё дышит, — подал голос Пол. — Может стоит поднять её и прислонить к стене?

Кросс покачал головой. Он поднялся, нервно вытирая руку о куртку.

— Нам нужно найти дежурного полицейского, — твёрдо сказал он.

— Точно! — обрадовался Пол. — Мы уже опаздываем. Пойдём скорее дальше. А на Бэйкерс Роу обязательно будет полицейский, — он наклонился и попытался одёрнуть юбки женщины, но они были так спутаны, что Пол не смог даже прикрыть ей колени. По крайней мере ему удалось спрятать страшные раны у неё на животе, которые ни он, ни Кросс, в темноте, к счастью, не заметили.

Пол был прав. Именно в этот момент на Бэйкерс Роу находился полицейский — констебль Мизен (дежурный номер 55Н), который неспеша обходил свой периметр. Кросс и Пол налетели на него на пересечении Хайбюри и Олд Монтэгю стрит.

В это же время констебль Джон Нил (номер 97J) повторял свой дежурный маршрут по переулкам Уайтчапел Роуд. Освещая себе путь стандартным полицейским фонарём, он свернул в Бакс Роу. Последовавшая за этим сцена была на следующий день воспроизведена для газеты Таймс в форме достаточно примитивного рисунка. Но именно этот рисунок под заголовком «Констебль Нил, освещающий фонарём тело женщины, убитой Уайтчапелским монстром» — запомнился всему миру как символ кровавой лондонской осени 1888 года

Нил поставил фонарь на землю и присёл рядом с женщиной, стараясь не наступить в лужу крови, постепенно впитывающейся между булыжниками мостовой. Он осторожно провёл пальцами по её руке и обнаружил, что выше локтя, под широким рукавом платья, кожа была все ещё тёплой. Нил также попытался одёрнуть юбки на женщине, но преуспел только в том, что снова задрал их выше колен и обнажил её окровавленные бёдра. Далее бороться за приличия Нилу уже не захотелось.

Нил посмотрел по сторонам. Примерно в ярде от тела валялся черный соломенный чепец подбитый чёрным бархатом. В промежутке между домами блеснул ещё один полицейский фонарь. Это был констебль Джон Тэйн (дежурный номер 96J), возвращавшийся в участок по Уайтчапел Роуд.

— Скорее сюда! Здесь женщина. С перерезанным горлом! — изо всех сил закричал Нил.

Тэйн в мгновение ока пересёк Бакс Роу.

— Самоубийство?

— Непохоже, — Нил внимательно осматривал мостовую вокруг неподвижного тела. — Пожалуй, следует сбегать за доктором Льюэллином.

Доктор Льюэллин был дежурным врачом, консультировавшим полицейское отделение Бетнал Грин.

- 152 Уайтчапел Роуд, — припомнил Тэйн. Констебли были обязаны знать адреса всех дежурных врачей.

Нил отослал Тэйна за доктором Льюэллином. Не успел тот скрыться за поворотом, как в узкий переулок тяжело дыша вбежал констебль Мизен. Деловитый Нил распорядился и вторым полицейским, погнав его в участок за дежурным офицером. Сам же он приступил к следствию по горячим следам и постучался в дверь дома, примыкавшего к конюшне.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Кошачья голова
Кошачья голова

Новая книга Татьяны Мастрюковой — призера литературного конкурса «Новая книга», а также победителя I сезона литературной премии в сфере электронных и аудиокниг «Электронная буква» платформы «ЛитРес» в номинации «Крупная проза».Кого мы заклинаем, приговаривая знакомое с детства «Икота, икота, перейди на Федота»? Егор никогда об этом не задумывался, пока в его старшую сестру Алину не вселилась… икота. Как вселилась? А вы спросите у дохлой кошки на помойке — ей об этом кое-что известно. Ну а сестра теперь в любой момент может стать чужой и страшной, заглянуть в твои мысли и наслать тридцать три несчастья. Как же изгнать из Алины жуткую сущность? Егор, Алина и их мама отправляются к знахарке в деревню Никоноровку. Пока Алина избавляется от икотки, Егору и баек понарасскажут, и с местной нечистью познакомят… Только успевай делать ноги. Да поменьше оглядывайся назад, а то ведь догонят!

Татьяна Мастрюкова , Татьяна Олеговна Мастрюкова

Фантастика / Прочее / Мистика / Ужасы и мистика / Подростковая литература