Читаем Глаза Сатаны (СИ) полностью

– Этот Барт что-то задумал с капитаном, – жаловался Солтер своему приятелю Тому Хьюзу. – Хотелось бы мне узнать, что у них на уме?

– Лучше бы тебе не встревать между ними, Билл. Они, я думаю, люди уж сильно мудрёные для таких, как ты.

– Как сказать, Том. Этот Барт слишком скользкий тип. Мне сдаётся, что он испанец или португалец. Слышал ещё в Плимуте, как он бегло говорил с одним португальским штурманом. Подозрителен он мне.

– Чёрт с ним, Билл! Лишь бы польза для дела была!

Билл показал своим видом, что не согласен с приятелем.

Барт тем временем тщательно изучал береговую линию севера острова и нервничал, подмечая сильно устаревшие данные этой карты.

– Бен, тебе не кажется, что наш Солт чрезмерно вникает в дела?

– Это естественно, Барт. Пусть себе. Мы же не намерены с ним делиться нашими планами. Это не входит в наши намеренья. Пусть будет простым исполнителем. В этом от него больше толку.

– Между прочим, Бен, у меня тут мелькнула мысль одна, изучая карту.

– Если дельная, то выкладывай, – без энтузиазма ответил капитан.

– Пока мы будем тут в Аресибо вести наши дела, отряд в двадцать человек легко сможет преодолеть двадцать миль до одного городка в глубине острова. Уж там никто нас не ждёт.

– Надеешься получить дополнительный куш, Барт? – уже заинтересованно спросил капитан.

– А чем чёрт не шутит, Бен. Кто сможет подумать на нас, стоящих в бухте?

– Надо на месте прикинуть всё. Но мысль дельная, Барт. Поговорим после.

В Аресибо пришли под вечер. Городок оказался в приятной бухте в окружении отличного леса, поднимающегося вверх по склону пологой горной цепи. Дома утопали в густой зелени пальм и сейб.

– Утром посетим коррехидора, поговорим, прощупаем почву, – проговорил помощник Барт. – Мне необходимо подготовиться. Хотя в этих захолустьях вряд ли можно рассчитывать на умного чиновника.

– Уж тут я тебе помочь ничем не смогу, Барт. Старайся.

Матросы были удивлены отказом съехать на берег. Роптали, искоса поглядывали на офицеров. А те спокойно осматривали берег, городок и ближайшие горные цепи, покрытые тёмной тропической растительностью.

– Я так надеялся посмотреть, что это за остров! – сожалел Ивась. – Глянуть, как тут испанцы живут. Можно ли тут устроиться.

– Ты что, задумал обосноваться здесь, хлопец? – удивился Демид.

– Вот и хотел бы поглядеть, чего можно ожидать от этих мест, – отозвался юноша. – Будет ли возможность вернуться, а тут тоже люди живут. Да и куда мне возвращаться? Под польские батоги?

– Да с деньгами везде можно устроиться, — не отставал Демид.

– А у нас деньги? Ты их ещё добудь. Были они у нас, да сплыли. Об деньгах лучше не вспоминать. Появятся, тогда и думай!

– Глядите, как заговорил, хлопец! Ему, видите ли, посмотреть охота! Тут просто по земле тоскую, а он смотреть!

– Что ты накинулся, Демид? – это встрял Омелько. – Пусть себе делает по своему разумению. Это ж только слова.

– Всё спорите? – подошёл с улыбкой Том. – Чего не поделили?

Ивась обрадовался приятелю. Поведал причину спора.

– Погодите со спорами, парни, – ответил Том. – Есть предположение, что в скором времени у нас зазвенит в кармане.

– Хм! Пока что одна пустота. – Ивась пренебрежительно скривился.

– Капитан что-то толковое задумал. Вишь, на берег не отпускает. А Джефа постоянно гоняют к капитану.

– С чего бы это? – вскинулся Ивась.

– Он прилично знает испанский, Джон. Значит, готовят его на берег. Правда и капитан говорит по-ихнему, но хуже Джозефа.

– Я думал, мы сразу атакуем город, – высказался Омелько.

– Значит, планами это не предусмотрено, мой друг Ом, – усмехнулся Том.

На следующий день капитан с помощником Бартом и Джозефом, нарядившись во всё лучшее, сели в ялик и погребли к берегу.

Солт, оставшись за старшего, отбивался от наседавших матросов с требованием берега.

– Мы подписывали соглашение? Подписывали! Там ясно указано, что берега нас лишать нельзя! – Это кипятился высокий матрос с длинными грязными волосами пепельного цвета и кудлатой бородой.

– Значит, у капитана есть особый план. Видите, он взял с собой Джозефа. Обязательно вернётся и обрадует нас предстоящим дележом.

– Город-то брать на шпагу не собираемся! Что делить будем?

– Те мне не ведомо пока, ребята. Кстати, мне приказано не допускать на палубе скопления людей. Укройтесь куда-нибудь от глаз горожан.

– До города с милю будет, Солт! Чего опасаться?

– По бухте глазеют не только горожане, – отнекивался Солт. – Лодки вокруг шныряют. И потише говорите, особенно, если приблизится лодка. Это приказ, и его нарушители будут строго наказаны! Расходитесь! Больше десяти-пятнадцати человек на палубе не должно быть. Выполняйте! Крэбб, дай всем работу. Паруса шить, концы вить. Да мало ли чего можно найти на борту.

Матросы, грязно ругаясь и ворча, нехотя разошлись. Некоторые растянули у фальшборта паруса, улеглись на них и дремали, вяло переговариваясь о пустяках и наболевшем.

Капитан в это время вместе с Бартом с осторожностью вёл разговоры с коррехидором, судьёй и членом городского совета из самых уважаемых.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вне закона
Вне закона

Кто я? Что со мной произошло?Ссыльный – всплывает формулировка. За ней следующая: зовут Петр, но последнее время больше Питом звали. Торговал оружием.Нелегально? Или я убил кого? Нет, не могу припомнить за собой никаких преступлений. Но сюда, где я теперь, без криминала не попадают, это я откуда-то совершенно точно знаю. Хотя ощущение, что в памяти до хрена всякого не хватает, как цензура вымарала.Вот еще картинка пришла: суд, читают приговор, дают выбор – тюрьма или сюда. Сюда – это Land of Outlaw, Земля-Вне-Закона, Дикий Запад какой-то, позапрошлый век. А природой на Монтану похоже или на Сибирь Южную. Но как ни назови – зона, каторжный край. Сюда переправляют преступников. Чистят мозги – и вперед. Выживай как хочешь или, точнее, как сможешь.Что ж, попал так попал, и коли пошла такая игра, придется смочь…

Джон Данн Макдональд , Дональд Уэйстлейк , Овидий Горчаков , Эд Макбейн , Элизабет Биварли (Беверли)

Фантастика / Любовные романы / Приключения / Боевая фантастика / Вестерн, про индейцев