Иногда хотят задушить и мужчину, но это требует больших усилий – душитель выбивается из сил:
«Его души полуживой!»
Некоторые призывают душить особенно сильно, дойти аж до костей:
«Все содержание души,
Устройство плоти и скелета» (Д.
И даже, добившись результата, не успокаиваются, готовы душить уже бездыханную жертву:
«Смертное тело
Намного сильнее души» (Д.
Во-вторых, где и когда душить?
В принципе душители призывают скрыть свое преступление, например в осенней мгле:
«Так осенью души, когда уже немножко Пугают призраки последней темноты» (
Или в мрачных лесных закоулках:
«По обочине мира, по темным тропинкам души»
Или в каком-то малолюдном, странноватом месте:
«В скрипичном заповеднике души» (
«В нищем одеянии души»
Другие призывают душить, когда человек полностью тебе доверяет, – в минуты близости:
«Лишь в обнажениях души» (Г.С.
Есть, однако, и такие, которые готовы к дерзкому преступлению – на публике:
«В воскресном театре души»
Наиболее опасны серийные убийцы, готовые душить везде:
«В безмерной одинокости души, в дому своем и далее – в глуши»
В-третьих, чем душить?
Здесь все предсказуемо. Конечно, прежде всего, как в фильмах про мафию, – струной:
«Души тончайшею струною» (
Однако встречаются и нетрадиционно-экзотические варианты, например:
«Пеплом ее души» (
«Морозным изваянием души»
«И каждый раз по-новому,
До самых недр души» (
В-четвертых, зачем душить?
Вот об этом русская поэзия почти ничего не говорит. Возможно, это какая-то плохо рационализируемая тяга. Ясно одно: самому душителю тоже не сладко:
«Без любви – души,
Без радости»
И сам он понимает, что делом занят мрачным и участь его предрешена:
«Нет, не для подвигов духовных,
Не для спасения души»
Но нам, признаться, нет дела до его, душителя, переживаний. Поэтому, друзья, остерегайтесь русских поэтов!
Март
10 неделя
День 1
Как вы думаете, какова логика следующих написаний, встречающихся в рукописных канцелярских текстах середины XVIII века: «возвратилъся», «с Рыбушъкиным», «денежъную», «Каморъколегiи», «Геролдъмеистерскои канторы»?
Ответ:
Известно, что в рукописных канцелярских текстах середины XVIII века при переносе слова из одной строки в другую знак переноса не использовался: со временем он начал понемногу проникать в них из печатных книг. Писцы старались писать последнее слово строки без переноса, в связи с чем оно часто имело выносные буквы на конце. В том случае, если остававшаяся в конце строки при переносе часть слова оканчивалась на согласную букву, после нее мог ставиться Ъ (ер) – в качестве показателя конца строки.
Василий Евдокимович Адодуров, ученый XVIII века, автор первой русской грамматики, написанной на русском языке («Первые основания российского языка»), называл такое употребление Ъ «кустодой» (из
Впрочем, в русских канцелярских текстах XVIII века данный прием употреблялся крайне непоследовательно. См., например, в одном и том же допросе А. Турченинова следующие примеры переносов: «дене|жная», «денеж|ная» и «денежъ|ная» – с тем самым Ъ
День 2
И говорит по радио товарищ Левитан:
В Москве Погода Ясная, а в Лондоне туман
Погода – общеслав. Образовано с приставкой «по-» от исчезнувшего «года» (ср. «год»,
Weather – от среднеанглийского weder, из древнеанглийского; родственно древневерхненемецкому wetar с тем же значением и древнецерковнославянскому (старославянскому) vetm – «ветер» (Merriam-Webster).