Читаем Глория – планета чудес. Часть 2 полностью

– На чем? – капитан Клам озадаченно поднял брови. – Нет, электричество для нас тайна и электрический народ её тщательно скрывает. Нет, наши машины питаются углем. Но, однако, чего же мы стоим на палубе? Прошу в мою каюту. Там поговорим, и угостимся обедом. Вы, верно, проголодались? Я сейчас распоряжусь…

Путник прошли в капитанскую каюту. Несмотря на то, что в ней царил образцовый порядок, у Дениса разбежались глаза от обилия всяких механизмов, книг и химической посуды. Если палуба парохода походила на технический музей, то капитанская каюта была не иначе как хранилищем этого музея! Мальчишка озирался.

На стеллажах лежали старые книги и потрепанные чертежи. В шкафчике у окна, за стеклянной дверцей, стояла замысловатая химическая посуда.

У стены, на маленьком столике, в тщательном порядке лежали разнообразные чертежные инструменты и устройства. Тут и линейки, и циркули, и хитрые штуковины, названия которых Денис не знал. Все они сверкали золотистой латунью и были тщательно начищены. На таком же столике, рядом, лежали карты и атласы, а между ними стоял бронзовый глобус.

Он заинтересовал Дениса больше всего – ведь это глобус Глории. Эту планету он видел лишь мельком, когда перемещался из портала в портал, и поэтому мало что запомнил.

Острова и материки были сделаны из разных металлов, а моря и озера так и остались бронзовыми. На континентах виднелись малюсенькие горы, а русла рек и долины были впавшими…

Но Денис не успел изучить глобус, потому что капитан Клайм радушно указал на окружавшие массивный стол стулья.

– Рассаживайтесь, перед тем, пока готовят ужин, хочу спросить: в каком месте вы бы хотели сойти?

– Нам бы поближе к холму, – ответил Флекси. – Мы перевалим через него, и окажемся в Рорисе. Нам нужно в порт.

Капитан обрадовался.

– Отлично! Вам не придется забираться на холм и спускаться с него! Дело в том, что «Грозный Дымитель» идет в Рорис. Я приглашаю вас быть моими гостями. К следующему утру, если будет угодно судьбе, мы будем в Рорисе.

Флекси переглянулся с Денисом и довольно кивнул.

– Спасибо, капитан! Мы с удовольствием воспользуемся твоим предложением.

– Раз так, то я отдам распоряжение, чтобы разводили пары…

Ужин закончился. Денис и Флекси наелись до отвала, а Бруна после большущего куска мяса безмятежно спала. Теперь можно было поговорить.

– Капитан, – спросил Флекси, – почему вы идете в Рорис таким странным путем? С верховьев реки, из глубины острова, а не с моря? Алгорцы же всегда заходят в порты с моря. Вы путешествовали по реке?

Клайм грустно усмехнулся. Побарабанил пальцами по столу и тихо сказал:

– Дело в том, друзья, что мы хоть и алгорцы, но очень давно не были на своей родине, в Алгоре.

– Как так? – удивился Флекси. – Я знаю, что алгорцы торгуют по всей Глории. Всё что приобретут, везут в Алгор.

– Это долгая история. Но время есть, и я её вам расскажу.

ГЛАВА 2. ЛУННАЯ ВЬЮГА


Капитан Клайм откашлялся и начал рассказ.

– Как только я подрос, то устроился юнгой на грузовой пароход. Он совершал рейсы от дальних островов до Алгора. На этих островах нашли залежи угля и построили шахты. Уголь там добывали круглые сутки. Вы должны знать, что в Алгоре очень любят технику, а без угля она работать не может.

С годами я стал опытным матросом. Я мечтал стать капитаном и водить свой пароход в дальние страны. Но – увы! – мечты сбылись только наполовину. Хоть я и стал капитаном, но в море выходить не могу, – вздохнул Клайм.

– Почему? – спросил Флекси.

Капитан Клайм грустно покачал головой.

– Как-то раз мы возвращались в Алгор с грузом угля. Плаванье оказалось размеренным и спокойным. Ничто не предвещало беды. Я заступал на вахту и поднимался на капитанский мостик. Вдруг рулевой издал дикий вопль. Он застыл и тыкал дрожащей рукой куда-то в море. Его лицо стало белее мела, покрылось крупными каплями пота. Наконец он совладал с собой и, хватая ртом воздух, прохрипел: «Лунная вьюга!..»

Чтобы усилить впечатление от рассказа, капитан произнес эти слова хриплым шепотом. И ему это удалось – тревожное настроение передалось слушателям.

Денис так же тихо спросил:

– Что за Лунная Вьюга?

– О Лунной Вьюге ходят легенды, – таинственно ответил Клайм. – Но я слышал о ней и от серьезных моряков. Все рассказчики клялись, что это не очередная моряцкая побасенка, а вполне реальная жуть. Лунная Вьюга – это смерчи. Два смерча. Никто не знает, откуда они берутся. Все рассказчики твердили в один голос, что Лунная Вьюга уничтожает корабли. Выживших моряков после встречи с ней можно по пальцам пересчитать.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Гарри Поттер и дары Смерти
Гарри Поттер и дары Смерти

Перевод книг Дж. К. Роулинг, опубликованный на сайте проекта «СНИТЧ» (www.snitch.ru), НЕ ЯВЛЯЕТСЯ официальным и авторизованным. Его создатели работают на добровольной основе и НЕ ИЗВЛЕКАЮТ из этого никакой материальной выгоды.Перевод предназначен исключительно для личного прочтения, и ни одна из его частей НЕ МОЖЕТ быть скопирована, перепечатана, опубликована на другом сайте или воспроизведена любым иным способом. Пересылка переводов для личного ознакомления третьим лицам возможна ТОЛЬКО при условии сохранения настоящего предупреждения. Коммерческое распространение данного перевода КАТЕГОРИЧЕСКИ ЗАПРЕЩЕНО.Все права на создание и публикацию официального авторизованного перевода на русский язык принадлежат издательству «РОСМЭН» (www.rosman.ru).

Джоанн Кэтлин Роулинг , Джоан Роулинг

Фантастика / Фантастика для детей / Фэнтези / Детская фантастика / Книги Для Детей