— Н-наверное. Когда Рапса была совсем маленькая, могла туда на самый верх залезть, я думаю.
Похитители не такие умники, как воображают. Любой, кому доводилось за детьми присматривать, понял бы. Но оба похитителя мужского пола были молоды, текущего поколения.
— А если он свалится?..
Если свалится, то тренажерной сетки под ним не будет, даже мягкого коврика. Двухлетка весит фунтов пятнадцать-двадцать. Они любили лазить, словно чувствовали, что вырастут большими и тяжелыми и тогда им останутся только самые простые прыжки, а для остального придется пользоваться ступенями. Дети могут упасть с куда большей высоты, чем взрослые, и обойтись без серьезных травм, но такое долгое падение их тоже убьет. Двухлетки этого не знали. Стоит попросить Бирбопа — и он долезет до окошка наверху. Скорее всего, справится…
Обычно Вики с Гокной без колебаний отваживались на самые дикие планы, но тут речь шла не об их жизнях, а о чужой… Двое долгое мгновение смотрели друг на друга.
— Я… не знаю, Вики.
А если ничего не делать? Детей, скорее всего, убьют, как и всех остальных пленников. Какой выбор ни делай, последствия могут оказаться ужасны. Вдруг Вики охватил небывалый ужас; она подошла и встала под лыбящимся Бирбопом. Руки ее поднялись, точно по собственной воле, будто хотели уговорить ребенка спуститься. Она принудила себя их опустить и заговорила небрежным дразнящим тоном:
— Эй, Бирбоп! А до того окошка слабо плетенку донести?
Бирбоп скосил голову, нацеливая вверх детские глаза.
— Запросто.
И побежал туда, лавируя между свежими люками и сварочными швами, все выше и выше. «Я твоя должница, малыш, хоть ты и сам не понимаешь».
Алекер внизу зашипела от негодования, что к Бирбопу теперь приковано всеобщее внимание. Она резко дернула за нить, вынудив брата схватиться за узкий карниз в двадцати футах над полом тремя руками. Гокна подхватила ее и отнесла подальше от плетенки, потом передала Джирлибу.
Вики пыталась стряхнуть цепенящий ужас; младенец лез все выше.
— Брент, твоя куртка! — Она дернула руками, призывая Гокну себе на помощь.
— Ага! — Не успела Вики замолчать, как Гокна уже тянула за рукава и штанины. Брент удивленно глазел на них секунду, потом понял, что они задумали, и начал помогать. Куртка у него была почти такая же большая, как у Джирлиба, но без щелок на спине. Трое растянули ее плашмя на полу точно под Бирбопом, пытаясь отслеживать его качающиеся движения на высоте. Может, даже если упадет… В приключенческих историях этот метод срабатывал всегда. Почему-то сейчас, держа куртку под паучонком, казалось абсолютно невозможным представить себе подобный успех.
Алекер продолжала сердито шипеть, вырываясь из Джирлибовой хватки. Бирбоп издевательски захихикал. Он был очень доволен, оказавшись в центре внимания за то, что в обычной жизни принесло бы ему одни шлепки. Сорок футов. Он замедлялся. Тут хваталки для рук и ног попадались редко; он выбрался из зоны главного вентилятора. Пару раз он чуть не упал, перебрасывая плетенку из руки в руку. Собравшись на немыслимо узком карнизе, он прыгнул в сторону на оставшиеся три фута и зацепился одной рукой за решетку окошечка. Спустя миг силуэт паучонка обрисовался в уличном свете.
Детям надо чуть не на полный оборот выворачиваться, чтобы оглянуться: у них же только два глаза, да и те на передней части головы. Теперь Бирбоп впервые глянул вниз. Торжествующий смех его тут же смолк: он увидел, как высоко залез, так высоко, что даже младенческие инстинкты подсказали — тут опасно. Вот поэтому родители не дают детям высоко лазить. Руки и ноги Бирбопа рефлекторно вцепились в решетку.
И они не могли его убедить, что никто ему не поможет, а спуститься он вполне способен и сам. Вики и не предполагала, что это будет так тяжело. Когда Рапса и малыш Хранк убегали в запрещенные высоты, их никогда не составляло труда снять.
И стоило Бирбопу, казалось, впасть в кататонию от страха, как сестренка бросила хныкать и принялась над ним смеяться. После этого паучонка уговаривать не было нужды: он просунул нить через решетку и спустился, как на шкиве.
Большинство детей сами до этого додумываются, используя игрушечную плетенку как канатку; может, игра будит какие-то древние животные воспоминания. Бирбоп поехал вниз, пятью лапами цепляясь за спускающуюся нить, а еще тремя — тормозя по восходящей. Но, спустившись на несколько футов, он понял, что канатка работает превосходно, и дальше держался уже только тремя лапами, а потом двумя. Он балансировал меж стен, отталкиваясь ногами и летя вниз, как тарант на добычу. Вики и старшие дети под ним прыгали туда-сюда, тщетно пытаясь удержать под Бирбопом импровизированную страховку… а потом он оказался внизу.