«Но я скорее умру, чем предам тебя, любовь моя», — подумала Оливия, и так и заснула с мокрыми от слез щеками. А проснулась от прикосновения к горлу чего-то холодного. Знакомый голос, навевавший ужас, грозно прошептал на ухо:
— Не дергайся! Кинжал очень острый и может случайно проткнуть твою нежную шейку. Так что лежи тихо, пока мой друг тебя свяжет.
Насмешливый тон Стюарта Парди и исходивший от него мерзкий запах быстро вернули Оливию к действительности, но прежде чем она успела открыть рот, крепкие руки сбросили одеяло и стянули ей ноги кожаными путами. Англичанин продолжал держать кинжал у горла девушки, а его «друг» перевернул ее на бок, заломил назад и связал руки. Лишь когда рот Оливии заткнули кляпом и укрепили его поверху жгутом, повязанным на затылке, Парди расслабился и убрал оружие. Нечего было и думать о том, чтобы позвать на помощь или сопротивляться.
— Спасибо Духу Огня, что не бросил меня в беде и помог выбраться на свободу, — сказал англичанин. — Сама понимаешь, что я не намерен отвечать на дурацкие вопросы твоего полковника и задерживаться здесь не собираюсь. Так что пора уходить.
Оливии хотелось спросить, куда держит путь Парди, но и так было ясно — ее хотят вернуть Эмори Вескотту. Хотя какой в этом смысл? Ведь теперь Оливия — законная жена Шелби и в опекуне не нуждается. Но, возможно, у англичанина свои планы, и ей уготована какая-то еще более злая доля среди враждебно настроенных индейцев, союзников Парди.
Англичанин взвалил девушку на плечо и вышел из хижины, сторожко озираясь. Оливия, казалось, смирилась со своей участью и не подавала признаков жизни. Она старалась справиться со страхом и обдумать новую ситуацию. Когда-нибудь ее похитители непременно утратят бдительность, а значит, нужно не теряя головы ждать своего часа. Как учил Микайя, надо иметь терпение и не терять надежды.
Сэмюэль проснулся от дикой вони, потянул носом, огляделся и увидел, что лежит на куче сырых бобровых шкур. Голова гудела, как пивной котел, и от рези в желудке темнело в глазах. Пошатываясь, полковник встал на ноги и с удивлением стал рассматривать закопченные стены. Как он здесь оказался? Во рту было ощущение, будто там переночевал полк солдат.
Под ногами валялись пустые бутылки из-под виски, и в памяти всплыли события минувшей ночи, глупая ссора с Оливией и навязчивое желание залить горе огненной жидкостью и забыться. Как всегда, это ничего не решило, ему стало только хуже. Все равно придется возвращаться к Оливии, и чем скорее, тем лучше.
Кроме того, следовало позаботиться о том, чтобы Парди отправили под охраной в Сент-Луис, а там от него добьются признания в преступной связи с Вескоттом. С этой мыслью полковник вышел на свежий воздух и замер на месте, крепко зажмурившись под лучами солнца, больно резанувшего глаза. Но слух он не потерял и сразу услышал громкие голоса и грозное рычанье Микайи, доносившееся со стороны хижины, где Шелби оставил девушку.
Черт побери! Неужели она побежала к Микайе жаловаться на недостойное поведение мужа? Нет, на нее это непохоже, слишком горда и упряма. Что-то здесь не так, произошло нечто из ряда вон выходящее. Охваченный недобрым предчувствием, Шелби помчался к хижине, возле которой собралась кучка возбужденных охотников и торговцев. Посреди пустой комнаты стоял взбешенный Микайя, и глаза его метали громы и молнии.
— Куда ты, черт бы тебя побрал, запропастился?
— Где Оливия? — ответил вопросом на вопрос Сэмюэль, и у него похолодело внутри.
— Нет ее, а заодно пропал твой англичанин. Его индейские друзья перерезали глотку часовому и выпустили пленника на свободу. Как только мне сообщили, я сразу подумал об Искорке. Прошлой ночью он пытался ее похитить, а теперь оба исчезли. Ты что, снова оставил ее одну?
— Да, оставил, — признался Шелби, а в голове бился вопрос: «Похищена Оливия или она добровольно ушла с ним?» У полковника хватило ума не делиться своими сомнениями с Микайей. — Прошло уже несколько часов, так что надо немедленно отправляться в погоню. — Шелби направился в угол комнаты, где оставил ружье и прочее снаряжение.
— Ладно, ты начинай отсюда, ищи следы, а я смотаюсь домой и привезу Буяна. Если кому и суждено найти Искорку, так это ему. Он будет идти по ее следу до конца, его ничто не остановит.
Мужчины расстались, у обоих на сердце было тяжело, каждый в душе опасался того, что может обнаружиться, когда удастся настигнуть коварного англичанина.
18
Оливия потеряла счет времени. Казалось, похитители тащат ее через густые заросли целую вечность. Ночная рубашка была разодрана в клочья ветками и колючками, и все тело покрылось царапинами и ссадинами. Было холодно, мешал дышать кляп, затекли крепко связанные ноги и руки. Наконец с наступлением сумерек они добрались до реки. Судя по ширине и мутной воде, это была Миссури; у берега их поджидала пирога с припасами и двое молодых осагов.