Читаем Глубокая, как река полностью

— Какой же я тебе «мистер Вескотт», Оливия? Полно тебе. А куда подевался твой «дядюшка Эмори»? — И Вескотт двинулся навстречу, намереваясь по-отцовски прижать Оливию к груди.

Оливия отступила в сторону, но не сделала ни шагу назад.

— Его больше нет. Дядя никогда бы не стал продавать свою племянницу, как обычную шлюху. Должна сказать, что восхищена вашей наглостью. Подумать только — прийти сюда, словно бы вы не пытались сбыть меня с рук Сэмюэлю в обмен на кобылу.

Лицо Эмори Вескотта приобрело кирпичный оттенок.

— Послушай, Оливия. Я не потерплю, чтобы со мной в таком тоне разговаривала дочь Жюльена Сент-Этьена. Я взял тебя в свой дом, когда твой отец умер в нищете. За тобой долг благодарности, девочка моя.

— Возможно, я задолжала вам за свое содержание; со временем я возмещу эти затраты. Но благодарность? От этого увольте, после того как вы попытались вернуть свои затраты на меня таким своеобразным способом.

— Однако после всего этого ты по своей воле связалась с Шелби, — напомнил разозлившийся Вескотт. — Я своими глазами видел, как вы с Шелби обнимались, меня не проведешь.

Оливия почувствовала себя оскорбленной, представив, как за ней шпионит и подглядывает этот мерзкий тип. Вескотт, с торжеством заметив ее смущение, продолжал:

— Он даже устроил эту комедию с венчанием в глуши, верно? Жаль только, полковник оказался двоеженцем. Если в городе прослышат о твоей скандальной связи с Шелби, можешь поставить крест на своей репутации. Поэтому я и пришел сюда, чтобы снова взять тебя под свою защиту.

— Я не нуждаюсь в вашей защите.

— Осмелюсь возразить. Ты распущенная девчонка, и тебе нужна твердая рука. Ты должна быть благодарна…

— Наша беседа закончена, — холодно прервала его Оливия. — Убирайтесь отсюда. Причем немедленно!

— Ах ты, неблагодарная…

— Вы уйдете сию же минуту, или я продемонстрирую вам кое-какие приемы, которым я научилась у Микайи Джонстона. Они вам не понравятся, уверяю вас. — Оливия медленно вынула из рукава небольшой острый кинжал. — Первый урок Микайи — всегда быть при оружии. Хотите познакомиться со вторым?

Эмори Вескотт подскочил на месте и попятился к двери. Его трясло от бессильной ярости, лицо побагровело, глаза обратились в щелки. Уже на пороге он прошипел:

— Ну, мерзкая сучка, ты мне за это заплатишь.

Когда он исчез, Оливия опустилась на стул и спрятала кинжал в рукав, дрожа с головы до ног.

— Не расслабляйся, держись молодцом. Неплохо ты с ним управилась, — похвалила девушку Лиза, входя в комнату. — Даже у меня не получилось бы лучше, хотя с кинжалом я тоже умею обращаться, если верить знатокам. — При каком-то воспоминании легкая улыбка тронула ее губы, Лиза взяла стул и села рядом с Оливией. — Я не хотела за тобой шпионить, просто немного беспокоилась. Вескотту нельзя доверять. Я это чувствовала с первой минуты знакомства с ним.

— Сэмюэль считает, что именно Вескотт поставлял Парди оружие и виски.

«Значит, мой братец, из которого лишнего слова клещами не вытащишь, делится с ней секретной информацией», — удивилась про себя Лиза и спросила напрямик:

— Что ты знаешь о секретной работе Сэмюэля для армии?

— Ты имеешь в виду задания президента Мэдисона? — наивно переспросила Оливия.

— Да-а, он раскрылся перед тобой до конца, — сухо заключила Лиза.

— Не совсем так, — улыбнулась в ответ девушка. — Сам-то он почти ничего не раскрывал. Я сама догадалась, интуитивно.

— Самый лучший способ разобраться в мужчине, — с усмешкой заметила Лиза.

Поговорили о Сэмюэле и мужьях вообще, Лиза поделилась воспоминаниями детства, рассказала о шалостях и проказах младшего брата; за беседой не заметили, как быстро бежит время, а когда спохватились, оказалось, что день клонится к вечеру и теперь нечего и думать о походе по магазинам, который Лиза пообещала Оливии.

* * *

На противоположном конце города состоялся разговор иного порядка. В особняке Паркеров в отведенных для нее апартаментах нетерпеливо притопывала ногой Летиция, сурово глядя на Ричарда. Он только что проник незамеченным в ее спальню по черной лестнице, бросил на столик бобровую шапку и сейчас стягивал перчатки.

— Где ты был? Я ждала тебя вчера всю ночь… всю долгую ночь провела одна-одинешенька в этой громадной кровати, — жалобно промурлыкала Летиция.

— Прости, детка, но у меня существуют и мои собственные дела тоже, — беспечно отозвался Ричард, уходя от ответа на вопрос. Он медленно провел тонким бледным пальцем по груди Летиции, прикрытой легкими кружевами, ущипнул за сосок и довольно усмехнулся, когда женщина вздрогнула.

Усилием воли Летиция заставила себя отступить на шаг и не поддаться соблазну.

— Позднее, — сказала она неожиданно охрипшим голосом, — у нас будет для этого время позднее. — Ей стоило немалого труда отстраниться, ее влекло к Ричарду, и хотелось вновь испытать жгучее прикосновение к груди.

— Как прошла встреча с Шелби? — поинтересовался Буллок, наливая себе дорогого шерри из запасов Паркеров, стоявшего, как всегда, на столике из грушевого дерева между окнами.

— Хорошо, насколько это можно было ожидать, — ответила Летиция, не вдаваясь в подробности.

Перейти на страницу:

Все книги серии Deep As the Rivers - ru (версии)

Похожие книги