Обида.Затем что ревность, только ревность,Подобна полуночной тени,Которую своим движеньемРождает самый человек,Или картине в отдаленье,Где неприметные мазкиРисуются нам горной цепью.Вам не случалось, мимоходомВзглянув на зеркало небрежно,Принять свой образ за чужой?Так точно поступает ревность.
Диана
Как много в ней всего зараз!
Теодора
Не дай вам Бог ее изведать.
(Уходит.)
Явление одиннадцатое
Диана одна.
Диана
О сладкая мечта любви!Зачем ты манишь наше сердцеК тому, чего оно не знает?Мне обещал мой Фабьо верныйНайти защитника, и вотВзамен охраны и поддержкиЯ увидала только ложьИ неприкрытую измену.Я не страшилась полюбитьСтоль доблестного кавальеро,Как Алехандро, – и так горькоПосрамлено мое доверье!Увы, я только скорбь нашлаВ том, что казалось мне спасеньем!Увы, я ведала бы счастье,Когда бы счастья не хотела!О мой родной поселок,Мой луг прелестный!Пусть тех, кто разлучил нас,Изгложет ревность!О милая моя пустыня,Где я внимала нежной речиПевучих птиц среди цветов,Текучих вод во льдинах белых!Там нет притворства, нет обмана,Нет вероломства, нет насмешек,И не должна бояться жизньНи шпаги, ни отравы смертной.Когда в деревне я жила,То самый страх мне был неведом;Теперь же я устрашенаСвоею собственною тенью.Там были все душою просты,А здесь – одни других хитрее;В устах низкопоклонной лжиДороже тот, кто стоит меньше.О мой родной поселок,Мой луг прелестный!Пусть тех, кто разлучил нас,Изгложет ревность!
Явление двенадцатое
Диана, Алехандро
, Фабьо.
Фабьо
(к Алехандро)
Влюбленные найдут всегда,Как им достигнуть примиренья.
Алехандро
И все ж такие подозреньяДля нас тяжеле, чем вражда.
(Диане.)
Сеньора! Фабьо говорит, –Хотя, увидев, как вы странноПеременились так нежданноК тому, кто вас боготворит,Я выполнил бы долг бесспорный,Расставшись с вами, – что сейчасЯ быть обязан возле вас.
Диана
Да, Фабьо – человек проворный;И если б он, чтоб стихло рвенье,Был вздернут на зубец стенной,Нашла бы честь моя покой,А глупая любовь – отмщенье.
Фабьо
Что ж, это будет справедливо.Чего и ждать тому, кто васИз моря гибельного спасИ поместил в тиши залива?Но если этот ваш порывПриродой женской объясняем(Ведь женский разум, как мы знаем,Так недоверчив и пуглив,Что отовсюду ждет обмана),Скажите: разве я солгал,Что Алехандро вам достал?
Алехандро
О да, прекрасная Диана,Я – Медичи, не кто иной;Фарнезе – это только маска,И Порция – всего лишь сказка,Никто не гонится за мной,Я не сражался, не был схвачен,И весь пространный мой рассказБыл только для отвода глаз,Для посторонних предназначен.