- Думаешь, она все еще здесь? - спросил Байрон, когда они ступили на засыпанную песком мостовую между домом и морем. Он воткнул факел в щель между камнями, выудил из кармана трутницу и с помощью кремня начал высекать потоки слепящих искр.
- Да, - с уверенностью ответил Кроуфорд.
Искры оживили дрожащее пламя на лежащем в коробке хлопковом пухе, и Байрон быстро вытащил факел и поднес к огню его расщепленный, растрепанный конец; в один миг смолистое дерево охватило пламя, освещая оранжевым светом угрожающе нависшие, словно пустые глазницы, арки и окна дома. Байрон закрыл трутницу и спрятал ее обратно в карман.
- Тогда позови ее, - сказал Байрон, поднимая факел, и свет его выхватил деревья, растущие на холме позади дома, отчего между стволов поползли и заметались зловещие тени.
- Джозефина, - громко позвал Кроуфорд. И его голос растворился в бездонной ночной темноте словно вино, пролитое на песок. -
Некоторое время до них доносился лишь неумолчный шелест ветра в кронах сосен и грохот прибоя за их спиной. Кроуфорд посмотрел вверх на перила террасы, вспоминая, как Шелли склонялся над ними, вглядываясь в воды залива, долгими июньскими вечерами.
Затем, в промежутках между волнами, он различил тихое, отдающееся эхом шарканье из темноты, царящей за арочным входом первого этажа - и мгновение спустя одетая в оборванное платье фигура показалась в центральной арке, той самой, через которую Джозефина в одиночку протащила шлюпку в тот день, когда спасла его из смертельных объятий моря.
- Майкл, - хрипло сказала Джозефина. Вокруг ее рта была размазана какая-то темная субстанция, словно он оторвал ее от еды, но выглядела она слабой и заморенной, а глаза ее были огромными.
Кроуфорд шагнул ей навстречу, и она тотчас отступила назад в темноту. - Не…
- Хорошо. Кроуфорд подался назад, примирительно вскинув ладони. - Слушай, я вернулся туда, где стоял - ты можешь выйти снова.
Некоторое время из-под арки не доносилось ни звука - он и Байрон обменялись напряженными взглядами - затем Кроуфорд услышал внутри шарканье по песку, и, очень медленно, она снова вышла под мерцающий оранжевый свет. Кроуфорд пытался разобрать, была ли она беременна, но так и не смог этого определить.
- А
Она покачала головой.
- Даже для того чтобы просто поговорить? Может быть, я хочу воссоединиться с семьей. Здесь Байрон. Он… один из вас, уверен, ты можешь разглядеть это в нем. Он почувствовал, как Байрон пошевелился позади него, и по тому, как качнулся свет, предположил, что он переложил факел из одной руки в другую. Кроуфорд взмолился, чтобы он не потерял терпение и что-нибудь не сказал.
- Тут я тебе ничем не могу помочь, - сказала Джозефина. - Ты знаешь это. Нужно чтобы кто-нибудь из них был к тебе благосклонен. Она улыбнулась, продемонстрировав, как когда-нибудь будет выглядеть ее череп. - И они будут, Майкл. Найди одного из них и моли о прощении. О, они простят тебя. Меня уже простили за то… за то, что мы с тобой совершили.
Ее босые ступни на камнях мостовой выглядели словно белые крабы.
Кроуфорд смахнул слезы. - Я хочу, чтобы ты пошла со мной, Джозефина. Я люблю тебя. Я…
Она закачала головой. - Думаю, я тоже тебя любила, - сказала она, - но теперь я люблю другого. И мы очень счастливы.
Он стиснул веревку, бесполезную здесь веревку. - Послушай меня, - отчаянно сказал он.
- Нет, - ответила она. - Солнце опустилось, и он ждет меня. Она начала поворачиваться.
- Ты беременна, - выпалил Кроуфорд.
Она замешкалась. Кроуфорду показалось, что он услышал какой-то звук, донесшийся со стороны объятого мраком холма, что-то отличное от шипения морского ветра в ветвях, но он не отрывал от нее взгляда.
- Подумай об этом, - поспешно продолжил он, - ты была медсестрой и знаешь симптомы. Это наш ребенок, твой и мой. Может быть эта…
Несколько томительных секунд она молчала. - Ты прав, - наконец сказала она с удивлением. - Думаю, я и
Со стороны холма снова донесся едва уловимый звук. Кроуфорд бросил туда мимолетный взгляд, но не смог ничего разглядеть среди тускло подсвеченных сосен.
Она снова повернулась к морю и нерешительно шагнула из-под арки, и Кроуфорд дернул за узел, что крепил веревку к ремню; свернутая кольцом веревка очутилась в его руке.
В этот миг она заметила Байрона и настороженно на него уставилась, словно одичавший кот.
Байрон подождал, пока новая волна обрушится на скалы и отхлынет от берега. - Все в порядке, - сказал он достаточно громко, чтобы она могла разобрать. - Дважды два четыре, дважды три шесть, дважды четыре восемь. В его голосе непривычными резкими нотками послышалось сострадание, и Кроуфорд подумал, что, возможно, он вспомнил, как она спасла их на вершине Венгерн.