Читаем Go-Go Girls апокалипсиса полностью

Билл со стоном поднял свою шляпу юнионистского офицера и нахлобучил ее на голову.

— Ничего не сломано.

— Я в порядке, — заявила Шейла, но потерла плечо и поморщилась.

— У старого Теда шкура броненосца, кости…

— He начинайте, — прервал поток самовосхвалений старика Мортимер.

Они выбрались из кабины и огляделись. Мортимер перезарядил пистолет, готовый отбиваться от очередной банды дикарей.

— Там, — указала Шейла.

Рядом с мотелем в середине улицы Рыба-Еж болталась в шести футах над асфальтом, прикрепленная канатом к почтовому ящику. Человек в нелепом шарфе и цилиндре неуклюже опустил веревочную лестницу. При виде Мортимера и остальных он помахал им рукой.

— Это преподобный Джейк, — сказал Тед. — Пошли.

Они подбежали к аппарату. Человек в цилиндре — преподобный Джейк — похлопал Теда по плечу.

— Слава Иегове, вы проделали это. Простите, что перелетел зону приземления.

— Тупица. — Но Тед крепко обнял преподобного.

Джейк посмотрел на других:

— Их прислал Армагеддон?

— Я Мортимер. — Он представил Билла и Шейлу.

— Давайте лучше познакомимся в воздухе, — посоветовал Джейк. — Мы видели еще нескольких Горных Козлов Стоуна, и у них был большой лук. Сейчас они в полумиле, а может быть, ближе, и двигаются быстро.

Они взобрались по веревочной лестнице, перебросили ноги через борт тяжелой плетеной гондолы и влезли внутрь.

Их ждал еще один старик, жилистый и низкорослый, едва выше пяти футов. У него были густая белая борода Санта-Клауса и седые волосы, выбивающиеся из-под военно-морской фуражки. На нем были кожаная куртка, джинсы и грязные ботинки.

— Это шеф Лэрри, — сказал Тед. — Наш бесстрашный пилот, хозяин неба, чует потоки воздушных течений, знает мысли колибри…

— Мы опускаемся. — Шейла положила руки на перила, глядя на землю, медленно приближающуюся им навстречу.

— Перевес! — крикнул Джейк.

Он и шеф Лэрри побежали вокруг гондолы, дергая канаты и сбрасывая на мостовую мешки с песком. Аппарат прекратил спуск, но не поднимался, кружимый легким ветерком.

— Черт! — Лэрри бросил за борт холщовый мешок. — Там наш обед.

Тед и Джейк тянули плетеные стулья, прикрепленные тонкой веревкой. Они выбросили их, ища другие предметы, от которых можно избавиться.

Мортимер стоял у перил с Шейлой, глядя на конец длинной дороги, где что-то появилось с другой стороны парка. Послышался звук мотора и скрип шин.

Преподобный Джейк воздел руки к небу.

— Дорогой Иисус, возьми это летающее сооружение в Свои руки и прижми нас к Своей груди. Услышь нас, Господи, и избавь от дикарей внизу.

Грузовик! Мортимер протер глаза. Это был пикап, быстро приближающийся к ним. Он годами не видел работающего автомобиля и смотрел на него, как на чудо, забыв, что грузовик везет банду Горных Козлов Стоуна, собирающихся убить его. Значит, это правда. Красный Царь получает бензин. Кто-то производит его снова.

Лэрри подобрал тяжелое радио.

— Нам оно нужно, черт тебя побери! — закричал Тед.

— Мы слишком тяжелы, — отозвался маленький пилот. — Я не знал, что ты приведешь трех человек.

Тед прыгнул к радио, но опоздал. Лэрри выбросил его, и оно разбилось на мелкие кусочки на дороге внизу.

Грузовик находился всего в сотне ярдов. Мортимер видел трех Козлов на сиденье в кабине и еще полдюжины в кузове, размахивающих копьями и издающих воинственные кличи.

Сзади грузовика было кое-что еще. Гигантская катушка шнура или веревки, а рядом с ней большой арбалет.

Мортимер прочистил горло.

— Ребята, думаю, нам нужно действовать организованно.

Когда он сказал это, аппарат начал подниматься.

— Отлично. С дороги, Тед! — Лэрри прыгнул к корме гондолы и подобрал нечто вроде большой газонокосилки с газовым мотором в конце длинного стержня. Он трижды дернул шнур, прежде чем мотор ожил. Другой конец стержня тянулся к пропеллеру, который стал вращаться быстрее. Он держал косилку, как штурвал старинного боевого корабля викингов, склонившись на нее, и аппарат стал медленно поворачиваться от приближающихся Козлов.

Мортимер рассчитал, что они поднялись футов на двадцать пять. Недостаточно для безопасности.

— Выше!

Лэрри покачал головой:

— Пропеллер служит только для управления и движения вперед. Подъем зависит от веса, а мы уже выбросили все, что можно. Если только вы не хотите прыгнуть. Это бы нам здорово помогло.

Грузовик остановился в сорока ярдах, и Козлы высыпали наружу. Один встал у огромного арбалета, вставляя в него пятифутовую стрелу размером с копье.

Преподобный Джейк появился рядом с Мортимером, косясь на грузовик.

— Они называют эту штуку баллистой.

— Я называю ее неприятностью. — Билл выхватил шестизарядники и открыл огонь. Пули отскакивали от асфальта возле грузовика, одна из них пробила пассажирскую дверцу. Козлы пригнулись, продолжая заряжать и наводить баллисту.

Билл спрятал револьверы в кобуры.

— Они не рассчитаны на такое расстояние.

Перейти на страницу:

Все книги серии CPFantastika

Зоосити
Зоосити

Они не знают, какое животное получат за совершенное преступление. Кому-то достанется мышь, а кто-то будет «награжден» гиеной или скорпионом. Они живут в Зоосити, куда не любит заглядывать полиция. Грабеж, насилие, убийства — здесь обычное дело. Зинзи Лелету, бывшая журналистка, в наркотическом бреду застрелившая своего брата, таскает на спине ленивца, ее друг Бенуа — мангуста. Зоолюди не могут расстаться со своим воплощением греха, поэтому их так легко узнать.У Зинзи дар — отыскивать потерянные вещи, но однажды знаменитый продюсер за большие деньги нанимает ее с тем, чтобы она нашла человека, неожиданно пропавшую юную звезду шоу-бизнеса. Зинзи чувствует, что ввязывается в опасное и грязное дело, но слишком велико искушение вырваться из цепких лап кредитора, и она соглашается…

Лорен Бьюкес

Фантастика / Детективы / Триллер / Детективная фантастика / Триллеры

Похожие книги