Читаем Го юй (Речи царств) полностью

Вансунь Ло возразил: “Господин Фань, вы хотите помочь Небу в жестокости, а помощь Небу в жестокости сулит несчастья. Прошу разрешить доложить обо всем юэскому вану”

Фань Ли ответил: “Наш правитель уже поручил это дело мне, держащему в своих руках дела управления. Возвращайтесь обратно! Не делайте меня, держащего в своих руках дела управления, виноватым перед юэским ваном”. Посол простился и выехал в обратный путь.

Фань Ли, не докладывая ничего юэскому вану, ударил в барабан и двинул войска в поход, прибыв вслед за послом во дворец на террасе Гусу. Так, не причинив потерь воинам владения Юэ, он уничтожил владение У.

[247]

[Когда юэский ван, уничтожив владение У], возвращался обратно и прибыл на озеро Уху, Фань Ли стал прощаться с ваном со словами: “Прилагайте усилия в делах, правитель, а я, ваш слуга, не вернусь больше во владение”.

Юэский ван спросил: “Мне, недостойному, непонятно, что вы этим хотите сказать”. Фань Ли ответил: “Как я слышал, являющийся слугой трудится, когда правитель чем-либо озабочен, и умирает, когда правитель опозорен. Раньше, когда вы переживали позор на горе Куайцзи, я не умер только из-за этого. Теперь, когда наше дело успешно завершено, прошу наказать меня за то, что я не умер на горе Куайцзи”.

Юэский ван воскликнул: “Да не умрет спокойной смертью во владении Юэ тот, кто не станет скрывать ваши ошибки и восхвалять ваши прекрасные действия! Послушайте, что я скажу! Я разделю с вами власть во владении, но если вы не согласитесь на это, предам вас смерти, а ваших жену и детей казню”.

Фань Ли ответил: “Мне остается только повиноваться вашему приказу. Однако правитель следует закону, а слуга — своим желаниям”, сел в легкую лодку и поплыл по озеру Уху, причем осталось неизвестным, где он в конце концов закончил жизнь.

Юэский ван приказал ремесленникам по металлу отлить из лучшего металла изображение Фань Ли и сам оказывал ему во дворце знаки почтения, а каждые десять дней приказывал дафу совершать перед ним поклонения. Земли, лежавшие в пределах трехсот ли вокруг горы Куайцзи, он объявил землями Фань Ли и сказал: “Если среди моих сыновей и внуков в будущем кто-нибудь посмеет захватить земли Фань Ли, пусть он не умрет спокойной смертью во владении Юэ. Пусть высокое Небо. владычица-земля и чиновники, управляющие землями вокруг горы, покарают, его”.

<p><strong>СПИСОК БИБЛИОГРАФИЧЕСКИХ СОКРАЩЕНИЙ</strong></p>

ГЦГуань-цзы. — “Чжушш цзнчэн” (“Собрание сочинений различных философов”). Пекин, 1957.

ГЮКИ — Ван Юаиьсунь. Го юй каои, (Примечания к тексту Го юй на оснований исследования других источников). — Го юй (“Госюэ цзибэнь цуньшу”). Шанхай, 1958.

ЛДЧГБ — Хуан Бэньцзи. Лидай чжигуань бяо (Чиновники Китая в различные исторические эпохи). Пекин, 1965.

ЛЦЧИЛицзи чжэн-и (Записи о церемониях) — (“Шисань цзин чжушу”) (“Примечания и толкования к тринадцати классическим книгам”). Пекин, 1957.

ЛШЧЦЛюаши Чунь-цю. — “Чжуцзы цэнчен” (“Собрание сочинений различных философов”). Пекин, 1957.

МЦМо-цзы сяньгу (Мо-цзы) —Чжушзы цзнчэн” (“Собрание сочинений различных философов”). Пекин, 1957.

МШЧИМао-ши чжэн-и (“Книга песен” в редакции Мао). — “Шисань цзин чжушу” (“Примечания и толкования к тринадцати классическим книгам”). Пекин, 1957.

СЦИ — Кроль Ю. А. Сыма Цянь — историк. М., 1970.

ХХШ — Фань В. Хоу-хань шу (История династии Поздняя Хань). Пекин. 1958.

ХШ — Бань Гу. Хань-шу (История династии Хань). Пекин, “Бо-на бэнь” 1958.

ЧИЧИЧжоу-и чжэн-и (Чжоуская Книга Перемен). — “Шисань цзин чжушу” (“Примечания и толкования к тринадцати классическим книгам”), Пекин, 1957.

ЧЛЧШЧжоу-ли чжушу (Правила поведения, установленные династией Чжоу). — “Шисань цзии чжушу” (“Примечания и толкования к тринадцати классическим книгам”]). Пекин, 1957.

ЧЦЦЧЧИЧунь-шо Цаочжуань чжан-и (Летопись Чунь-цю в редакции Цао Цюмива). — “Шисань цзин чжушу” (“Примечания и толкования к тринадцати классическим книгам”). Пекин, 1957.

ШЦ — Сыма Цянь. Ши-цзи (“Исторические записки). Пекин, “Бона бэнь”, 1958.

ШЦХЧКИ — Такигава Камэтаро. Ши-цзи хуэйчжу каочжэн (Историческая записка со сводным комментарием и исследованием). Пекин, 1955.

ШШЧИШан-шу чжзн-и. — “Шисань цзин чжушу” (“Примечания и толкования к тринадцати классическим книгам”). Пекин, 1957.

Перейти на страницу:

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература