Читаем Го юй (Речи царств) полностью

Разгневанный юэский ван воскликнул: “Вы говорите так, основываясь на высшем законе, или же прибегаете к вздору, желая обмануть меня, недостойного? [В прошлом], когда я говорил вам о делах людей, [создавших благоприятную обстановку для нападения], вы ответили мне, что Небо еще не установило благоприятных сроков. Сейчас же, когда Небо ниспослало знамение, вы отвечаете мне, ссылаясь на дела людей. В чем дело?”

Фань Ли ответил: “Подождите винить меня, ван! Дела людей должны непременно совпадать с волей Неба и Земли, и только в этом случае можно добиться успеха. Ныне во владение У пришла новая беда, народ напуган, правитель и сановники, высшие и низшие знают, что их состояния и богатств не хватит для поддержания длительного существования, поэтому все они объединят свои силы и будут сражаться до последнего вздоха. Значит, [нападение на У] пока еще опасно.

Вы, ван, лучше пока разъезжайте повсюду, занимайтесь охотой на птиц и зверей, но не запускайте дела, развлекайтесь во дворце, но не предавайтесь пьянству, свободно пируйте с дафу, но не забывайте [старых] законов государства.

Тогда те, кто стоит во главе владения У, станут меньше совершенствовать свои добродетели, а народ истощит свои силы [на принудительных работах], а это вызовет в нем ропот, да к тому же он будет лишен пищи. Именно тогда мы сможем осуществить наказание, определенное Небом и Землей. Подождите пока, ван!”

[245]

В девятой луне юэский ван вызвал Фань Ли и сказал: “Пословица говорит: “[Когда голоден], лучше [дорожная] еда в кувшине, чем обильное угощение в будущем”. Год подходит к концу, как вы думаете поступить?”

Фань Ли ответил: “Если бы вы и не спросили ничего, я сам теперь попросил бы вас напасть на владение У. Как я слышал, действия в благоприятный момент можно сравнить с тушением пожара или преследованием беглеца, когда и спеша изо всех сил, опасаются, что не поспеют”. Ответив: “Согласен!”, юэский ван двинул войска для нападения на владение У и подошел к [озеру] Уху.

Услышав об этом, усцы выслали войска и в течение дня пять раз вызывали противника на бой. Юэский ван, который был не в состоянии вынести это, хотел согласиться на бой, но Фань Ли выступил вперед и, увещевая его, сказал: “Во дворце мы разработали планы [нападения на владение У], а сейчас в поле хотим нарушить их. Разве так можно делать? Не соглашайтесь пока, ван, на сражение! Как я слышал, при благоприятном моменте нельзя проявлять нерадивость, ибо благоприятный момент не приходит дважды, но если, наоборот, не брать даруемое Небом — это приносит бедствия. Наступление может смениться отступлением, и тогда в будущем придется раскаиваться. Конечно, сезоны Неба меняются, но менять разработанные планы нельзя”. Ответив: “Согласен!”, юэский ван не вступил в бой.

Фань Ли сказал: “Как я слышал, искусные в военном деле в древности считали для себя постоянным правилом подражать движению небесных тел и как к закону относились к необходимости подражать смене четырех сезонов года, а поэтому не нарушали конечных сроков, определенных Небом, и прекращали действия, когда небесные тела подходили к концу своего пути. Путь Неба ясен, солнце и луна являются его знаками. Когда солнце и луна ярко светят, их свет является законом, а когда они светят слабо, их свет — знак для подобных же действий. Светлое начало, дойдя до предела, сменяется темным, и темное начало, дойдя до предела, сменяется светлым. Солнце, дойдя до предела, возвращается обратно, луна прибывает и убывает.

Искусные в военном деле в древности следовали постоянным законам Неба и Земли и действовали в соответствии с ними. Если они начинали действовать вторыми, использовали в качестве примера темное начало, если же начинали действовать первыми, использовали в качестве примера светлое начало. Когда противник находился близко, использовали мягкие способы, а когда противник находился далеко, использовали твердые способы. Хотя начинавшие действовать вторыми использовали в качестве примера темное начало, они не скрывали этого, и, хотя начинавшие действовать первыми использовали в качестве примера светлое начало, они не показывали этого.

Перейти на страницу:

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература