Такая маскировка делала их совершенно неузнаваемыми, но отнюдь не малозаметными, что, впрочем, было неважно, пока ее не раскусили враги. С интервалом в десять минут друзья по одному добрались до вокзала Чаринг-Кросс, где зашли в туалетные комнаты и вернули себе прежний облик. Калибан снова стал американским туристом-мулатом с большой камерой через плечо, Пончо — мрачным сикхом в тюрбане, а Берни, который унаследовал от отца привычку блюсти элегантность и ненавидел переодеваться на ходу, превратился в типичного завсегдатая беговых заведений. Патрисия на сей раз скрылась под личиной мешковато одетой дурнушки средних лет.
Проходя мимо Калибана, она буркнула как бы себе под нос:
— Звонила на квартиру Клио. По-прежнему нет никаких известий.
Док отправился в ближайшее транспортное агентство, где по фальшивым документам на имя Джошуа Кинга и липовым кредитным карточкам арендовал новехонький "кадиллак". Затем, подобрав по пути всех в заранее условленных местах, прикатил в огромный пакгауз. Здесь в просторный багажник огромного автомобиля не мешкая погрузили несколько здоровенных коробок. За проявленную оперативность служащий пакгауза, а им совершенно неслучайно оказался Сарджент, старый знакомец Калибана, был вознагражден щедрыми чаевыми.
Некогда, застукав этого известного всему уголовному миру медвежатника за попыткой вскрыть сейф в лаборатории на крыше Эмпайр Стейт Билдинг, Калибан перевез его в свой санаторий на озере Джордж, где после выяснения имени заказчика взлома подверг обычным перевоспитательным процедурам. После этого пациент не мог бы вскрыть сейф даже в присутствии и по настоятельной просьбе полиции. Пришлось ему устраиваться продавцом систем охранной сигнализации. Все, казалось бы, шло на лад, общество получило нового честного гражданина, но, как частенько бывает, возникли кое-какие побочные эффекты. К старой профессии Сарджент уже не вернулся, но вдруг приобрел новую пагубную наклонность — стал наркоманом. Пытаясь любым способом раздобыть денег на свое дорогое увлечение, бывший коммивояжер очень быстро докатился до скотского состояния.
Когда вести о том дошли до Калибана, он вновь забрал пациента в стационар, где внушением излечил от дурного пристрастия, а затем откомандировал в Англию на должность складского менеджера. Пакгауз принадлежал Калибану, который заразился у бессмертных привычкой вкладывать лишние деньги в недвижимость по всему белу свету. Теперь Сарджент сделался одним из самых доверенных помощников Дока, а главное — о его существовании еще не пронюхал ни один из Девятки.
К тому же Сарджент оказался последним пациентом Дока по части психотронного перевоспитания. Слишком уж огорчительным оказался для Калибана полученный результат — подавив одну преступную наклонность, породить другую немногим лучше. К тому же у пациентов и прежде уже случались осложнения на психической почве, очевидно, из-за конфликтов на уровне подсознания.
Поблагодарив хозяина за щедрость, Сарджент подал ему большой конверт.
— Гиллиган не только пас их до посадки на борт самолета, он также сумел втихаря щелкнуть разок-другой, — сообщил он.
Док вытащил снимки.
— Коббс! И Барбара! — воскликнул Пончо, заглянув через широкое плечо.
Триш тоже с любопытством уставилась на фотографии и присвистнула.
— Неудивительно, что вы называли ее красоткой! Красотка и есть. Я просто сгораю от ревности!
— Она поразительно напоминает тебя, — утешил ее Пончо. — Именно потому и впечатляет так сильно.
— А давеча божился, что ради Барбары готов позабыть всех на свете, даже Триш! — съязвил Берни.
— Тебе надо было податься по стопам папаши в юристы! — огрызнулся Пончо. — Честность явно не твой профиль.
Калибан повернул фотоснимок. На обороте значился адрес отеля "Карлтон".
— Из отеля они отбыли вчера поздно вечером, — добавил Сарджент. — Но вот куда, Кротерс узнать не сумел. Он покрутился там, но прислуга в "Карлтоне" точно воды в рот набрала.
— В Солсбери, куда же еще, — задумчиво протянул Калибан.
Спустя минуту "кадиллак" уже несся по шоссе. Рассказ о событиях в Грамздорфе, разыгранный парнями для Триш чуть ли не в лицах, да подробное объяснение цели их маршрута заняли почти всю дорогу. Пончо, цепляясь за самые первые впечатления от Барбары, упорно отказывался признать ее "шестеркой" старого гнома.
— Этот котяра Коббс — да, он скользкий тип. Вот он, может, и в сговоре с Ивольди. Но Барбара — она же прелести кристальный образец! Ей впору общаться с одними ангелами! Кроме того, Док, у вас ведь нет на руках никаких доказательств. Может, Ивольди принудил их к сотрудничеству? Они ведь хорошо знают, на что старикашка способен. Боятся пыток, например.
— Могли бы обратиться в полицию, — вставила Триш.
— Какая полиция защитит тебя от человека со связями и деньгами Ивольди? — заступился за приятеля Берни.