Читаем Годы гроз (СИ) полностью

— Поставьте на пики подальше от света.

— Я уже приказал, инквизитор.

Дэнтон повернулся к востоку. Там занимался рассвет.

— Утро, — сказал Брон и посмотрел на небо. — Я думал, к рассвету будет дождь.

— Это не заря, — сказал Моллард. — Командуй коннице в седла. Кассандра, строй пехоту и следуй за нами.

— Это огонь, — прежде Брона догадался Лавеллет. — Горит целая деревня!

— Эти трое отбились от стада, — сказал Дэнтон. — Нас ждут еще свинары. По коням!

XIII


Горящая деревня оказалась гораздо дальше, чем виделось в темноте. К тому времени, как Дэнтон и Брон с конницей добрались до места, от домов и полей осталось только пепелище. Свинары ушли и забрали с собой все трупы: на земле остались только лужи крови и изрубленные тела собак. Их свинары почему-то люто ненавидели.

Моллард не стал гнаться за чудовищами. Он дождался пехоту во главе с Кассандрой и повел людей дальше на восток, в сторону Дримгарда.

Вернулись дожди. За несколько дней дороги инквизиции повстречались еще три разрушенные деревни, прежде чем показалась целая. Крестьяне работали в поле, несмотря на мелкий дождь и собирали остатки ржи. Когда они увидели армию, пара мальчишек тут же бросилась к домам.

— Благословите, милорд инквизитор, — просили крестьяне, кланяясь.

— Господь с вами, — отвечал Дэнтон. — Где староста деревни?

— Мальчики побежали за ним, милорд.

Вскоре староста появился. Им оказался маленький, сухой мужчина с руками, как у ребенка, но взглядом старца.

— Не иначе Господь послал вас, милорд инквизитор, — снимая широкополую шляпу и кланяясь, сказал он. — Мы молили Его о помощи, и вот вы тут.

— Как твое имя?

— Патриг, милорд.

— Значит, вы слышали о свинарах, Патриг.

— Слышали и видели их, господин, — не поднимая глаз, доложил староста. — Они всегда угрожали нам, но небольшие банды мы наловчились прогонять. Каждый мужчина в этих краях обнимает во сне топор, а не жену.

— Так в чем же дело?

— Говорят, появился большущий свинар, который подчинил остальных и собрал все банды в одну орду.

— Этого еще не хватало, — буркнул Брон.

— Мы должны защитить этих людей, — произнесла из-под капюшона Алина. — Среди вас есть раненые?

— Нет, миледи, до нас они пока не добрались. А если б добрались, то раненых бы все равно не осталось, — не зная, что говорит с принцессой, ответил Патриг.

— Где их видели в последний раз? — спросил Моллард.

— В той стороне, — указал староста на северо-запад. — Там была единственная мельница в округе, они ее сожгли. Урожай в этом году снова скудный, но и столько руками не перемолоть. Зимой нас ждет голод, — крестьянин вздохнул. — Прошу, защитите, святой милорд!

— А где ваш хозяин? Кто лорд этих земель? — спросила Алина.

— Граф Бальдер, миледи, его замок…

— Я знаю Эллиса Бальдера, — перебил Дэнтон. — Я знал и его отца, графа Ловера.

«Можешь звать меня дядей, если хочешь».

— Он знает о том, что здесь происходит?

— Мы отправили человека, милорд, но он не вернулся.

— Даже если он пропал, кто-нибудь другой наверняка донес до графа страшные вести, — сказал Дэнтон. — Кроме того, рано или поздно его люди должны явиться за долей урожая. Пусть ваш лорд защитит вас. Железная инквизиция продолжает свой путь.

В глазах Патрига появились слезы.

— Как повелите, милорд, — произнес он, кланяясь. — Будем надеяться, что доживем.

— Едем, — сказал Моллард. — Арик, горн.

Клювогорн взлетел и протрубил. Сначала он имел привычку трубить прямо на плече, оглушая Дэнтона, но потом научился взлетать.

Староста уступил путь и подошел к своим людям, разводя маленькими руками.

Вихрь тронулся было вперед, но путь ему внезапно преградила Роза. Алина сбросила капюшон. Впервые Дэнтон увидел ее в гневе.

— И вы оставите этих людей?! — воскликнула она, а Роза заржала и взмахнула шелковой гривой.

Гром, не обращая внимания на ругательства Брона, кинулся и толкнул Вихря грудью, встав между ним и Розой. Вихрь яростно заржал, толкая в ответ.

Брон вонзил шпоры в бока Грома и натянул поводья, заставляя его отступить.

— Простите, инквизитор, — сказал он. — Это все Гром. Они с Розой подружились.

Дэнтон жестом отправил Брона восвояси. Тот коротко кивнул и отъехал, ругаясь на коня. Крестьяне смотрели на них во все глаза, забросив работу.

— У них есть лорд, — сказал Дэнтон. — Я его знаю — он хороший человек.

— Они говорят, там целая орда чудовищ! Сколько людей у этого Бальдера?! Пара сотен, если вооружить каждого мальчишку?!

Может, и того меньше, подумал Моллард. Бальдеры владели обширными, но разрозненными землями, и никогда не могли похвастать сильной гвардией.

— Возможно, — ответил он. — Это не наше дело.

— Разве инквизиторы не приносят клятву защищать государство и всех его людей от порождений мрака?!

— Сейчас мне нет до этого дела, госпожа. Я выполняю обещание, данное его святейшеству.

— Мы останемся и поможем этим людям! — вскричала принцесса со слезами на глазах, но железом в голосе. — Сир Лавеллет!

— Моя госпожа, — Эльтон тут же появился рядом.

— Ты готов обнажить меч для защиты этих людей?

— Если вы прикажете.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже