Риторические вопросы раздражали. Все, чего сейчас хотелось — вернуться в постель и попытаться уснуть. Так сильно голова не болела с тех пор, как Дэн очнулся в Альдеринге.
— Тебе не напугать нас, — процедил он.
— Я и не пытаюсь, я говорю как есть, — пробурчал торговец. — Лучше уходите. Не думайте, что это поражение — думайте, что спасаете жизни своим солдатам. К тому же, я готов подсластить ваш уход.
Кривясь от мигрени, Дэнтон вопросительно повел подбородком.
— Я знаю, где прячется Гидеон, — оскалился Дейрик. — Покончите с ним напоследок. Вы ведь наверняка догадались, что это он убил крестьян.
Дэнтон долго смотрел в маленькое недовольное лицо, а потом кивнул.
— Хорошо, — сказал он. — Мы благодарны тебе за помощь и забираем обратно слова, что ты посчитал оскорбительными. Теперь говори, что знаешь.
— С удовольствием, — проурчал карлик.
III
Сквозняк развеял шторы на окнах, когда раскрылась дверь. Эльтон привстал, жмурясь от необычайно яркого света свечи.
— Ты не спишь, мой рыцарь?
— Алина?
Слепящий огонек приближался.
— Что ты делаешь здесь?
— Я пришла пожелать тебе спокойной ночи, — сказала она тихо.
— Но уже почти утро.
— А рассвета не будет, — хрипло прорычала принцесса и задула огонек.
В миг между светом и тьмой Эльтон увидел, кто держит свечу. Сверкнули стальные зубы, и черный силуэт, приобретя черты волкара, бросился на него.
* * *
Страх, принесенный кошмаром, преследовал Эльтона до самой зари. Он так и не смог уснуть, но на рассвете помолился, и ему стало легче. А после завтрака Алина позвала его с собой, чтобы что-то показать.
Они спускались в подземелье Дримгарда. Принцесса вела — а вернее, почти тащила — Эльтона за руку. Наконец они остановились перед низкой дверью в конце коридора. Алина отпустила восвояси стражника и вошла, утянув за собой Лавеллета. Они оказались в комнате с круглым потолком. Одну стену покрывали стеллажи с книгами, другую подпирали столы, заставленные…
— Смотри! — Алина с ходу сунула ему под нос плошку с водой.
— Что это? — отпрянул Эльтон. — Лекарство?
— Нет! Причина болезни.
— Вода?
— Да нет же! — Алина поставила плошку на стол и протянула ему лупу. — Взгляни!
Лавеллет наклонился и сквозь увеличительное стекло разглядел в воде крошечные точки, вроде песчинок — только они двигались и были почти прозрачными. Иногда казалось, что их вовсе нет, и это какое-то шевеление воды.
— Это они вызвали болезнь?
— Да! — Алина упала на стул, поправила волосы и снова вскочила. — Подожди!
Она бросилась к другому столу, где в изобилии стояли пузырьки, колбы и инструменты вроде крошечных ножей, странной формы ложек и пинцетов. Рядом в тенистом углу висели пучки разных трав — от ромашки и чабреца до странных, скрученных спиралью голубых веточек. Травы резко пахли, но не перебивали запах уксуса.
— Я думаю, что это живые существа. Если бы у меня была лупа мощнее, или что-то вроде подзорной трубы, мы бы разглядели!
— Живые существа? Такие маленькие?
— Почему бы и нет? — Алина отыскала, наконец, баночку с каким-то розовым порошком. — Разве ты не видел жучков размером с пылинку? Если есть такие, могут быть и меньше.
— Наверное.
— Живые они или нет, — принцесса подошла к столу и раскрыла баночку, — они такие легкие, что могут летать по воздуху. Их много внутри больных — я не разглядела в крови, но в слюне и поте они есть.
— А уксус, получается, их убивает?
— Да, но не лечит пораженное тело. Я думаю, им нужно какое-то время, чтобы проникнуть внутрь человека — потому помогают маски и мыло. Может, им надо добраться до сердца или желудка, чтобы началась болезнь… Ты ведь помнишь — первые больные жаловались именно на сильную боль в животе.
— Говорят, их тошнило кровью.
— Наверное, они где-то выпили зараженной воды. А эти существа размножились внутри них, и началась эпидемия.
— Тебе лучше знать, — Лавеллет пожал плечами и поморщился — глубокая рана на левом нескоро заживет. — Так ты нашла лекарство?
— Да! — с гордостью сказала Алина и сунула ему в лицо баночку с розовым порошком.
Эльтон приготовился к очередному резкому запаху, но он оказался не таким.
— Приятно пахнет.
— Красные соли со Ступеней, те же травы, что мы кладем в маску, и жар-корень.
— Точно, жар-корень, — улыбнулся Эльтон, нюхая порошок. — Повар в Дворце делал с ним свинину. Такой простой рецепт?
— Я перепробовала сотни целительных средств и их сочетаний. И, наконец, нашла подходящее! Лиута уже пошла на поправку.
— Ты проделала тяжелую работу и добилась успеха. Я горжусь тобой, — сказал Эльтон.
— Вряд ли это вернет Лиуте зрение, — сказала принцесса, закрывая баночку. — Как и всем остальным, кто успел его потерять. Но надеюсь, что лекарство все-таки спасет немало жизней.
— Мы будем молиться, — сказал Эльтон, обнимая Алину за талию. — Господь направил тебя, не иначе.
— Надо попробовать дать снадобье другим, но тайно. Пока я не знаю наверняка, не будем обнадеживать людей. Ты поможешь мне?
— Конечно, — чувствуя упадок сил, ответил Лавеллет. — Привести нескольких из города?