Дэвид вошел и огляделся. При виде задернутых занавесок его брови хмуро сошлись на переносице. Слабый свет раннего утра с трудом пробивался сквозь плотную ткань, оставляя комнату в полумраке. Взгляд Дэвида скользнул по прикрытой двери в спальню, потом по голубому халатику Джинни, накинутому поверх ночной сорочки.
— Конечно, не слишком прилично было приходить без предупреждения, — хмуро произнес он. — Мне следовало сначала позвонить. Прости. Я вовсе не собирался ставить тебя в неловкое положение.
— В неловкое положение? — удивилась девушка.
Что, черт побери, он имеет в виду?
— Да, именно в неловкое. — Дэвид нервно провел рукой по волосам, отбрасывая непокорную прядь со лба. — Я знаю, что Фил повез тебя домой вчера вечером. Мне следовало учесть это обстоятельство, тогда не пришлось бы извиняться. Однако нам надо поговорить. Если сейчас это тебе не удобно, давай встретимся где-нибудь позже. Дай мне знать, когда освободишься.
— Постой, постой, — прервала его Джинни. Она чуть не взорвалась от возмущения, когда до нее дошло, что он имеет в виду. — Прежде, чем ты продолжишь, давай кое-что проясним. Фил действительно отвез меня домой вчера вечером. Но это вовсе не значит, что он здесь остался. — Она распахнула дверь в спальню. — Так что ты не доставляешь мне никаких неудобств, Дэвид!
— Но я думал... — Он осекся, растерянно оглядел пустую кровать и потерянно вздохнул. — Прости меня, Джинни. В последнее время со мною что-то происходит. Я принимаю пустые фантазии за действительность и путаю, где земля, а где небо.
— Да уж, — хмыкнула она. — В данном случае ты явно переусердствовал в своих фантазиях. — Она подошла к окну, раздвинула шторы и повернулась к нему. — Между мной и Филом ничего нет. И я уже однажды говорила тебе об этом, Дэвид.
— Да-да, прости. Сам не знаю, что на меня нашло.
Джинни печально улыбнулась, и ее гнев тут же испарился.
— Я понимаю, что ты чувствуешь.
— В самом деле?
Она слегка пожала плечами.
— Ну, конечно. В последнее время в отделении была такая суматоха...
— Чего стоит одна последняя ночь! Просто какой-то детектив, — согласился Дэвид.
Судя по всему, он догадался, что она пытается уйти от разговора о том, что мучило их обоих.
— Есть какие-нибудь сведения о Рут Моррисон? — быстро спросила Джинни первое, что пришло в голову.
— Перед тем, как уйти с работы, я связался с инспектором Кларком. Он сказал, что Рут отвезли в психиатрическое отделение тюремной больницы для освидетельствования. После этого будет решаться вопрос о том, передавать ли дело в суд. Инспектор полагает, что вряд ли это произойдет. — Дэвид тяжело вздохнул. — Ник Моррисон, оказывается, не только подал на развод, но и сообщил Рут о том, что его любовница уже на третьем месяце беременности. Думаю, именно это толкнуло бедняжку на такой безрассудный поступок.
— Какой ужас! — Джинни без сил опустилась на стул. — Чему же тогда удивляться! Какой мерзавец!
Дэвид тоже присел.
— Единственное, что мы можем сделать для Рут, это проследить, чтобы ей оказали соответствующую помощь. Хорошо еще, история с похищением закончилась благополучно для Джона. Если бы ребенок пострадал, ситуация оказалась бы гораздо сложнее. — Он тепло посмотрел на девушку. — Ты молодец, Джинни. Тебе должны быть благодарны не только родители Джона, но и сама Рут. Если бы ты не убедила эту несчастную женщину отдать ребенка, одному Богу известно, что могло придти ей в голову... — Он помолчал и потом вдруг спросил: — Почему ты не сказала мне, что не можешь иметь детей? Всю ночь я думал об этом, но так и не понял, почему ты сохранила это в тайне от меня.
В его голосе звучала такая боль, что Джинни с трудом проглотила комок, подступивший к горлу. Она поняла, что должна сказать ему правду. Теперь или никогда!
— По... потому, что предполагала твою реакцию на такую новость, — хрипло прошептала она.
— И как же, по-твоему, я должен был отреагировать? — Его лицо страдальчески исказилось. — Уж не думала ли ты, что я уподоблюсь Нику Моррисону и откажусь от тебя из-за того, что ты не в состоянии родить мне ребенка?
— Нет! Конечно, нет! — Джинни вскочила на ноги, не в силах сидеть на месте и спокойно слушать такие дикие предположения. — Я никогда так плохо о тебе не думала, Дэвид, поверь мне!
— Тогда я ничего не понимаю! — Он тоже встал и теперь навис над нею, как скала, высокий и широкоплечий. — Джинни, объясни мне по-человечески, что все это значит?
Она печально улыбнулась:
— Это значит, что если бы ты узнал о моем бесплодии, то наверняка сказал бы, что все это не имеет для тебя никакого значения. — Девушка смотрела ему в глаза, чтобы он мог убедиться, что она говорит правду. — Я знала, как ты мечтаешь о семье, Дэвид, но не могла дать тебе самого главного — детей, и не хотела лишить тебя права быть отцом, понимаешь?