островов, кто только держался в седле или мог сесть в лодку. В Атуоне всем заправлял,
естественно, официальный представитель республики, жандарм Шарпийе. Лучшие
исполнители, как положено, награждались денежными премиями. Чтобы распределить их,
требовался знающий и беспристрастный судья. Шарпийе решил, что лучше всего
подойдет Гоген; казалось бы, это означает, что они по-прежнему ладили между собой.
Однако другой вывод напрашивается, когда читаешь превосходный рассказ Дэвида Холла
о том, как проходил национальный праздник в Атуоне в 1901 году: «В день нашего
приезда начали прибывать жители соседних долин и ближайших островов; зрелище было
очень живописное. Сойдя с лодок на берег, они первым дело мылись и надевали свои
наряды. Потом с вождями во главе, под громкий барабанный бой, шли по деревенской
улице на площадь перед домом жандарма и докладывали о своем прибытии, после чего
расходились по друзьям. Наверно, это было не малым бременем для местного населения,
если учесть, что все жители семи-восьми долин собрались на праздник, происходивший на
просторной площади посреди Атуоны. Здесь была сооружена столовая для белых,
попросту длинный навес на столбах. Нас всех пригласили принять участие и повеселиться
за счет республики...
Празднества начались около одиннадцати часов, и меня познакомили с белыми
жителями архипелага, их было около двадцати, в том числе человек шесть жандармов.
Если исключить последних, об остальных скажу, что более жалких и опустившихся
бичкомберов я в жизни не видел. Впрочем, учитывая, что многие из них держат лавки на
глухих островках и живут без всякой сзязи с окружающим миром и им не с кем
поговорить, кроме туземцев, не удивительно, что они роняют себя и нередко начинают
пить. Большинство привезли с собой жен, одетых так, чтобы всех «убить наповал». Нам
подали превосходный обед, который мы запили дешевым красным вином, потом добавили
коньяк. После обеда, как и следует быть, когда собрано вместе много французов,
последовала бездна речей, и комплименты сыпались градом.
Дальше было самое главное. Танцевальные группы разных долин по очереди
подходили к столовой и выстраивались в четыре длинные параллельные колонны по
двадцать человек; две колонны женские, две - мужские. Группы танцевали под
руководством своего дирижера, одетого в добытую на каком-нибудь судне изношенную
флотскую форму. У кого не было формы, тот щеголял в имитирующем ее самодельном
костюме из крашеной бумажной ткани с желтым галуном.
Соперничающие группы, ожидая своей очереди, толпились кругом и весьма
откровенно делились впечатлениями. На мою долю выпала честь возглавить жюри,
призванное определить лучших танцоров. Мне почудилось, что Варни улыбнулся, когда я
дал свое согласие, и вскоре я понял причину: это было потруднее, чем судить футбольный
матч. Во-первых, туземцы со всех сторон осаждали меня, разъясняя замечательные
достоинства и тонкости исполнения своих групп; во-вторых, каждый из жандармов
подходил ко мне, чтобы сказать, что я поступлю в высшей мере несправедливо, если не
присужу первую премию «его» долине. Жандармы особенно горячились. Двое из них так
повздорили, что принялись колотить друг друга по голове; вмешался строгий сержант и
посадил их под арест.
... Танцы продолжались всю вторую половину дня; мы сидели и смотрели.
Большинство белых прилежно накачивались вином и коньяком, и когда вечером подали
обед, все были пьяны в стельку. После обеда во всем жюри не оказалось ни одного
достаточно трезвого человека, с кем бы я мог посоветоваться, как распределить премии.
Потом начался конкурс песни. Певцы каждой долины садились в круг по-турецки и
исполняли свои причудливые, довольно мрачные
факелов это было очень красивое, живописное зрелище.
Не меньше двух-трех тысяч человек собралось в Атуоне, постоянное население
которой не превышает пятисот. Нужно ли говорить, что, учитывая маркизские нравы,
позднее разыгрались не поддающиеся описанию сцены.
Придя домой около двух часов ночи, я застал свое жилище оккупированным пятью-
шестью мужчинами и девушками, которые собирались провести в нем ночь. Даже моя
постель была захвачена, на ней крепко спали двое. Уговорить кого-либо уйти было
невозможно. Не видя другого выхода, я послал за жандармом, и он их живо выдворил...
Забыл сказать, что католическая и протестантская миссии на острове дико
соперничают между собой, и это особенно проявилось во время праздника. Добиваясь
премии, каждая миссия выставила труппу танцоров из своей паствы. Единственный
способ, каким я мог угодить обеим сторонам (говорю «я», потому что члены жюри, не
говоря уже об их нетрезвости, относились друг к другу так подозрительно, что всецело
положились на меня, чужака), - присудить каждой труппе по первой премии. Но и то два
аскетических священника-иезуита смотрели на меня далеко не ласково»240.
Гоген попытался выйти из затруднительного положения, в которое попал то ли по
недомыслию, то ли по незнанию, точно таким же способом. Другими словами, он тоже
присудил в конкурсе песни две первые премии - одну католическому хору за красивое