Дэрин распахнула крылья скольжения и бросилась с утеса.
ГЛАВА 28
— Как фактурно смотрятся те люди на канатах, — поделился впечатлением капитан Хоббс. — И ветер в этом каньоне такой, знаете, устойчивый.
Никто из офицеров не отозвался. Они рассредоточились по мостику, каждый у своего окна, и напряженно высматривали малейшие признаки засады. Бовриль на плече у Алека беспокойно ерзал, чуя общую напряженность. Снаружи усердно трудились повстанцы — натягивали канаты, прихватывали их клиньями, обматывали вокруг металлических столбов, вбитых прямо в скальный грунт. Концы при снижении «Левиафана» напряженно подрагивали; громадная тень корабля метр за метром расползалась по днищу каньона. Водород капитан стравливать не стал на случай экстренного взлета. Ощущение было такое, что воздушный зверь бьется на привязи, противясь путам, как Гулливер среди хлопочущих лилипутов.
— Вы полагаете, эти повстанцы в самом деле нам помогут? — спросил Алек у доктора Барлоу.
— Хочется надеяться, после всех этих устроенных нам неудобств. — Ноздри ученой леди раздраженно затрепетали. — Я уверена, что мистер Херст хотел лишь немного драматизма для своих киноновостей.
— Кино, — тонким голоском повторил ее лори и хихикнул.
— Подумать только, а я еще доверял этому человеку, — вздохнул мистер Тесла. С момента поломки он пребывал в угрюмом настроении, особенно после того, как с машинной платформы доложили, что виной тому горючее мистера Херста.
— Возможно, он совсем не против мира, — рассудила доктор Барлоу. — Просто конфликт увеличивает продажу его газеты.
— Я, кажется, где-то уже слышал об этом Панчо Вилье? — спросил Алек.
— Газеты нынче только о нем и пестрят. — Мистер Тесла мрачно следил за суетящимися внизу людьми. — Его имя Франсиско Вилья, но он предпочитает прозвище Панчо, поскольку считает себя другом бедноты. Отнимает у богачей плантации и раздает их крестьянам.
— Обычное занятие для повстанцев, — сказала доктор Барлоу, а ее лори воинственно шмыгнул носом. — Надежда лишь на то, что он не отнимает воздушных кораблей.
Алек с сомнением покачал головой. Каким бы непредсказуемым и шатким ни было мироустройство, в душе он знал, что провидение направляет его к миру. И его поиск никак не мог закончиться здесь, в этом пыльном каньоне.
— Мостик, говорит мичман Шарп! — словно из ниоткуда донесся голос Дэрин. Все взоры обратились на вестовую ящерицу, застывшую на потолке.
— Шагоходы на утесах выше нас, по крайней мере два! — продолжала она. — Это может быть засада!
По мостику прошел ропот. Бовриль у Алека на плече вздрогнул. Вокруг капитана собрались офицеры.
— Шагоходы? — удивился Алек. — Они же дарвинисты.
— На их воздушных кораблях моторы жестянщиков, — напомнил Тесла.
Доктор Барлоу глянула из окна:
— А вот это действительно тревожно. «Левиафан» крайне уязвим для атаки сверху.
Алек попытался рассмотреть окружающие утесы, но небо загораживал газовый мешок. Под громадным пространством воздушного корабля ощущение было как в западне. Черт бы побрал Херста и его нечистые игры ради сенсации.
— Готовить к сбросу весь балласт, — объявил капитан.
— Рубить концы, сэр? — уточнил кто-то из офицеров.
— Это не принципиально. На такой плавучести они все равно лопнут.
— По-моему, несколько бесчеловечно, — заметила вскользь доктор Барлоу. — Эти концы могут обезглавить кого-нибудь из людей.
Снаружи с прежней сосредоточенностью работали наземники — крепили канаты, не подозревая о хаосе, который мог вот-вот разразиться. Среди них металась фигура в летном комбинезоне, со сложенными на спине крыльями скольжения.
— Но ведь там Ньюкирк! — беспомощно обернулся Алек. — Мы же не можем его оставить!
— Боюсь, что мы вынуждены это сделать, — грустно покачала головой ученая леди. — Если это засада, мы рискуем себя выдать. А это недопустимо.
— Вы хотите сказать, мы просто… — начал Алек, но тут по земле мелькнул темный силуэт — маленькая крылатая тень по правому борту.
— Итак, по моей команде, — поднял руку капитан Хоббс.
Алек сощурился, напряженно глядя, как тень чертит все сужающиеся круги. Крылья напоминали те, что на спине у Ньюкирка.
— Дэрин Шарп, — прошептал Бовриль.
— Стойте! — крикнул Алек, резко оборачиваясь к капитану. Он порывисто шагнул к нему, но дорогу преградил корабельный охранник. — Там Дилан!
Капитан обернулся, все еще не опуская руку.
— Сюда спускается мичман Шарп! — еще раз крикнул Алек. — На то есть какая-то причина!
Офицеры стояли на изготовку, глаза устремив на капитана. Тот мгновение колебался, после чего вскользь глянул на старшего офицера:
— Посмотрите.
Алек спешно прошел к окну и указал на мелькающую кругами тень. Теперь ее увидели и люди на причальных канатах — перекликаясь, они смотрели вверх.
— Откуда вам известно, что это Шарп? — спросил старший офицер.
— Потому что это… это… — Голос у Алека буксовал.
— Мистер Шарп! — объявил Бовриль.
Крылатый силуэт Дэрин вплыл в поле зрения под закраиной газового мешка. Накренившись под немыслимым углом, она летела вниз, а в руках мелькали флажки. Вот Дэрин, маша на лету руками, метеором проскочила мимо окон и исчезла.