— Кто-нибудь уловил эти сигналы? — осведомился капитан.
— К-A, сэр, — нерешительно сказал один из штурманов. — Лично я только это уловил.
— Ка… Ка. Ловушка, — истолковал капитан. — Приготовиться.
— Прошу прощения, сэр, — подал голос старший офицер. — Но там следом, кажется, шло М.
Капитан Хоббс озадаченно нахмурился.
Алек подбежал к заднему окну мостика. Тень какое-то время металась, затем Дэрин опять появилась в поле зрения. На бреющем полете она пролетела мимо передних окон, распугав наземников.
Сигнальные флажки по-прежнему взмахивали, а затем ее ботинки задели о жесткую землю. Дэрин вскинулась, стремясь удержаться в воздухе, при этом флажки выпали у нее из рук. Напоследок крылья снова ее приподняли, но почти сразу смялись и спутались — получился не взлет, а куриный подскок. Тут со всех сторон набежали люди, и Дэрин исчезла среди них в туче пыли.
— Кто-то уловил сигналы? — нервно выкрикнул капитан.
— Э-Р-А? — неуверенно отозвался старший офицер. — Или, может, Е-Р-А.
— К-А-М, — подсказал смышленый Бовриль, и все внезапно стало на места.
— Шагоходы на утесах, — осенило Алека, — это передвижные камеры!
— Шагающие камеры? — недоверчиво переспросил капитан. — Но откуда у повстанцев такая техника?
— Шарп провел рекогносцировку: они, должно быть, заранее знали о нашем прилете, — сообразил старший офицер. — Сэр, нам надо дать…
— Пленка! — воскликнула доктор Барлоу. — В тех бочках лежали непроявленные бобины пленки. Видимо, у повстанцев имеются на вооружении кинокамеры. Это не нападение!
Секунду на мостике стояла тишина, все смотрели на капитана. Тот, скрестив руки на груди, нервно барабанил пальцами.
— Огонь по нам пока не открывали, — рассудил он наконец. — Тем не менее готовность номер один: первый же выстрел — хотя бы из воздушки — и мы сбрасываем балласт.
Алек медленно перевел дух, а Бовриль у него на плече подобрал коготки.
И тут послышался осторожный голос доктора Баска:
— С Шарпом, кажется, что-то случилось.
Алек метнулся на мостик, бесцеремонно оттолкнув двоих корабельных охранников. Из передних окон было видно, что Дэрин, скрючась, неподвижно лежит в сотне метров.
— Я иду туда, — без лишних слов засобирался Алек.
— Ваше высочество, — прокашлявшись, сказал капитан, — я этого допустить не могу.
— Кто-нибудь еще на корабле говорит по-испански? — спросил Алек, уповая на то, что, лавируя между итальянским и латынью, можно будет как-нибудь справиться.
Капитан, оглядев офицеров, пожал плечами:
— Похоже, что нет. Учтите: если положение ухудшится, мы немедленно сбрасываем балласт.
— Не сомневаюсь. Но любое непонимание может обернуться плачевно, поэтому дайте мне шанс его уладить!
Капитан подумал, затем вздохнул и обернулся к доктору Баску:
— Идите с ним. И возьмите пятерых человек из корабельной охраны.
Ньюкирк уже стоял на коленях рядом с Дэрин. Вокруг толпились люди Вильи; кто-то, размахивая руками, кричал «Medico, Medico!», что, безусловно, означало «врача», во всяком случае на итальянском. Несколько причальных концов все еще болтались, и кто-то, видимо, старший, пытался привлечь людей обратно к работе.
— Дилан! — кричал Алек, проталкиваясь сквозь толпу. Повстанцы расступались в стороны, пялясь при этом на Бовриля.
Ньюкирк поднял перемазанное пылью лицо:
— Он в сознании, только ногу повредил.
— Конечно, я в сознании! — огрызнулась Дэрин. — Попробуй тут вырубись, когда боль просто адская!
Алек опустился рядом на колено. Левый рукав ее формы был изорван и в крови, а одно колено подтянуто к груди. Глаза от боли зажмурены.
Бовриль страдальчески скульнул, а Алек взял Дэрин за руку.
— Потерпи, — попробовал он успокоить ее, — я привел доктора Баска.
Дэрин открыла глаза.
— Ну, ты и думмкопф, — желчно шепнула она.
Алек застыл. Действительно, каким бы повреждение ни было, Дэрин не могла подпустить к себе хирурга.
— Ньюкирк, — распорядился Алек, — расставьте этих людей снова по местам! — А Дэрин он прошептал: — Обопрись мне на руку. Если сможешь встать, он, может, не будет основательно тебя осматривать.
— Становись справа, — сказала она, беря его за плечо. Алек впопыхах сосчитал до трех и кое-как выпрямился, поднимая Дэрин на одну ногу. Так, вдвоем, они встретили доктора Баска, который в сопровождении двух охранников только сейчас пробрался сквозь толпу. Дэрин рядом с Алеком припадала на неповрежденную ногу, угрожая опрокинуть своего помощника. Сейчас особо чувствовалась их разница в росте, к тому же Дэрин была тяжелее, чем казалось (видно, накачала мышцы при лазании). Предусмотрительный Бовриль спрыгнул у Алека с плеча.
Алек, скрипнув зубами, кивнул доктору Баску.
— Мистер Шарп чувствует себя вполне сносно, — сказал он.
Хирург оглядел Дэрин сверху донизу:
— Вы удержитесь на ногах, мистер Шарп? А то падение было нешуточным.
— Все в порядке, сэр. Коленка малость ушиблена, только и всего. — Она неловко скакнула вперед, и Алек помог ей сделать шаг. — Ничего, ходьбой разработаю.
— Не дурите, Шарп. Сядьте. — Доктор Баск полез в свой кожаный саквояж и вынул оттуда длинные ножницы. — Дайте-ка, я осмотрю ногу.