Читаем Голос греха полностью

В общем, поведение мужчины однозначно выдавало в нём заинтересованное лицо, поэтому оперативник особого отдела два раза запрашивал разрешения на полицейскую проверку. Однако после неудавшейся попытки задержания в ресторане якинику Национальное полицейское агентство взяло инициативу в свои руки, и главному отделу расследований, настаивавшему на том, чтобы взять всех разом, пришлось отклонить запрос. Оперативник-курьер вышел из электрички на станции «Такацуки», за ним последовал «лисоглазый». Но в этот раз он не пошёл за полицейским, а сел в электричку, идущую со всеми остановками. На станции «Киото» он то внезапно разворачивался и шёл назад, то оглядывался по сторонам, проверяя, нет ли за ним слежки, а после того, как прошёл через турникет, смешался с толпой и исчез.

— И всё-таки, наверное, нужно было провести полицейскую проверку, не так ли? — спросил Акуцу.

Мидзусима, потягивая пиво, дважды кивнул.

— Что касается подобных дел, следует принимать решения по обстановке. Если не вести наблюдение, то невозможно заметить странности в поведении интересующего тебя объекта.

— В общем, вопреки ожиданиям, слежка не удалась.

— Слушай, ну не может один и тот же человек вести слежку в поезде; да и личный состав полиции слишком мал, чтобы сотрудники постоянно сменяли друг друга. К тому же если объект постоянно проверяет, нет ли за ним слежки, сложно рассчитывать на удачу.

Полиция опять оказалась в шаге от задержания подозрительного лица. Оперативник, увидев в электричке мужчину с лисьими глазами, державшегося за поручни, пристроился рядом и на глаз попытался определить его рост, учитывая толщину подошв обуви. Впоследствии был составлен точный портрет, и полиция, обозначив «лисоглазого» в своих оперативных разработках буквой F из слова «FOX»,[88] пустилась по его следу.

После этого преступная группа опять отправила в «Матаити» письмо с угрозами и приказала доставить деньги, но в указанном месте никто не появился. Похоже, преступникам удалось заметить слежку, поскольку они отправили автомобиль в направлении, противоположном тому, что было указано на заранее приготовленной карте. 9 июля было получено послание со словами «Мы едем в Европу, в следующем году опять с вами свяжемся». На этом угрозы в адрес «Матаити» прекратились.

Акуцу, оторвавшись от материалов, посмотрел в маленькое окно в форме знака «ко». Когда Мидзусима вызвал его, только начинало смеркаться, а сейчас уже наступил вечер. Через неделю начинается октябрь — время, когда телевизионные каналы проводят ревизию своих программ; к тому же скопились темы, на которые ему, как репортёру отдела культуры, нужно написать материал. Да и пора хотя бы определить, с чего начать проект по делу «Гин-Ман» — ведь не успеешь оглянуться, как закончится год…

Материалы, которые извлёк Мидзусима из бумажного пакета, поначалу казались сокровищем, но большую часть среди них составляли неубедительные слухи и свидетельства очевидцев, поэтому по-настоящему дельного нашлось немного. Акуцу протянул руку к стопке тетрадей, которые он до сих пор откладывал, объясняя это тем, что процесс расшифровки неразборчивого почерка слишком трудоёмок. На обложке одной из них было написано «Гинга» и «кассета 1978 года», на другой указан только номер; казалось, что они не связаны между собой. Акуцу заинтересовала ещё одна тетрадь, на обложке которой не было никаких надписей.

Продираясь через иероглифы, выглядевшие как корчащиеся червяки, он настойчиво перелистывал страницы. Заметив, что примерно в середине тетради что-то вклеено, открыл эту страницу. В глаза бросились крупно написанные слова «Объект сбежал!». Под ними была прикреплена карта жилых районов, вся испещрённая знаками X.

— Объект… Был какой-то подозрительный тип, да?

На полицейском жаргоне это слово означает «объект розыска». Мидзусима, который хотел уже было воткнуть зубочистку в последний такояки, замер и заглянул в тетрадь, которую держал Акуцу.

— А, точно… Да, да! Обидно получилось. Там написано «Яманэ», так? Это он, вероятно, перехватил радиосигнал преступников.

Члены преступной группы общались между собой с помощью радиосвязи, а в префектуре Сига, где разворачивались события, связанные с четвёртым по счёту инцидентом с пищевой компанией «Хоуп», они также перехватили полицейский радиоканал. Сложилось мнение, что к этому имел отношение профессионал.

В декабре 1984 года радиолюбитель с Хоккайдо перехватил подозрительный разговор мужчин на смеси литературного языка и кансайского диалекта. Из-за того, что во фразе «Всё-таки в „Хатоя“ говорят, что не будут платить деньги» упоминалась пятая пострадавшая компания, главный отдел расследований некоторое время прорабатывал эту линию.

Когда Акуцу спросил, имеет ли в виду Мидзусима перехват с Хоккайдо, тот покачал головой.

— Нет-нет. Человек, которого я нашёл, был водителем грузовика из Нагои. По его показаниям, «был кто-то, связанный с „Гин-Ман“ и записавший разговор преступников по радиосвязи». Полиции тоже не удалось напасть на их след. Я слышал, что разговор происходил до инцидента с «Хоуп».

Перейти на страницу:

Все книги серии Tok. Национальный бестселлер. Япония

Виновен
Виновен

Абсолютный бестселлер в Японии. Продано более 1 000 000 экземпляров книги. Роман прочитан каждым сотым жителем Страны восходящего солнца. На его основе снят популярный телесериал. Автор – признанная королева иямису – популярного направления японского детектива, исследующего темные стороны человеческой души. Ты невиновен. Но это не значит, что ты не виноват… «Кадзухиса Фукасэ – убийца». И ничего больше – лишь одна эта звенящая строчка в письме, отправленном незаметному, стеснительному молодому человеку по имени Фукасэ. И точно такие же анонимные обвинения в убийстве получили еще трое его приятелей. Нет сомнений, автор этих писем намекает на трагическое событие, случившимся с их другом несколько лет назад. Тогда пятеро лучших друзей поехали отдыхать в загородный дом неподалеку от горнолыжного курорта. И один из них сорвался на машине в пропасть. Трагедию признали несчастным случаем. Но оставшиеся четверо, терзаемые чувством вины, прекрасно знают, о чем им нужно молчать. Молчать до последнего… Перед вами откроется скрытый внутренний мир современных японцев, их сложный менталитет, особое отношение к дружбе и любви, преступлению и наказанию. РОМАН ПЕРЕВЕДЕН С ЯПОНСКОГО. «Сложный, запутанный во времени триллер». – Frankfurter Allgemeine Zeitung «Роман, полный ложных ходов, с абсолютно удивительным финалом». – STAR «Канаэ Минато – блестящая рассказчица». – Эмили Сент-Джон Мандел

Канаэ Минато

Детективы / Зарубежные детективы
Полупризнание
Полупризнание

Абсолютный бестселлер в Японии. Продано 1 500 000 экземпляров книги. Лучший японский детективный роман 2003 года. На основе романа снят лучший фильм 2005 года по версии Японской киноакадемии. Убийца признался. Все улики налицо. Но расследование только начинается… Скандал?.. Позор?.. Катастрофа?.. Нет, все еще хуже. Инспектор японской полиции совершил убийство — задушил свою жену, причем по ее собственной просьбе. При этом сам не покончил жизнь самоубийством, чтобы спасти свою честь, а совершил явку с повинной. В Стране Восходящего солнца такое невозможно представить. Поэтому и полиция, и прокуратура, и суд стремятся как можно скорее закрыть это токсичное дело и хоть как-то сохранить лицо. В конце концов, все ясно — преступник сознался, улик более чем достаточно… Но есть одно важное «но». Между убийством и явкой с повинной прошло целых два дня, о которых преступник наотрез отказывается говорить. При этом выяснилось, что он, оставив тело жены, куда-то уезжал. Куда и зачем? Что происходило в это время? Что скрывает убийца? На эти вопросы пытаются ответить шесть человек: следователь, прокурор, адвокат, журналист, судья и тюремный надзиратель… «Ёкояма — настоящий мастер». — The New York Times Book Review «Проза Ёкоямы кристально ясна; сюжет… абсолютно правдоподобен и убедителен». — Bookpage «Ёкояма обладает той неуловимой чертой, которая отличает первоклассного романиста: умением сразу привлечь внимание читателей и уже больше не отпускать его». — The Washington Post

Хидео Ёкояма

Триллер
Убийство в городе без имени
Убийство в городе без имени

Кэйго Хигасино – самый продаваемый в Японии автор детективов. На родине его называют «машиной по производству бестселлеров».Он лауреат двух самых престижных остросюжетных наград страны – премии Эдогавы Рампо и «Японской детективной литературы», – а также премии Наоки (японского аналога Букера), Премии хонкаку и многих других.По произведениям Хигасино снято более 50 фильмов и сериалов.Отсутствие следов – это самый отчетливый след.Школьный учитель Эйити Камио обнаружен убитым на заднем дворе собственного дома под завалом из картонных коробок. Он одет в выходной костюм, но на нем нет обуви. В доме все вверх дном, но ничего не пропало. И вот что особенно загадочно… Причина смерти – пережатие сосудов на шее; его задушили, но никаких следов ни пальцев, ни веревки, ни чего-либо подобного просто нет. Полиция в тупике.Но не младший брат покойного – иллюзионист-менталист Такэси. Пользуясь своими редчайшими способностями, он начинает собственное расследование. Для Такэси игра с действительностью – неотъемлемая часть его повседневной жизни. Он умеет читать людей по малейшим проявлениям эмоций. Он способен вовлечь человека в хитрый сценарий против его воли так, чтобы тот ничего не заметил. В интересах дела он может даже слегка подправить реальность…РОМАН ПЕРЕВЕДЕН С ЯПОНСКОГО«Все-таки существуют по-настоящему запутанные детективы-головоломки. Просто их пишут по-японски. Пишет Кэйго Хигасино, чьи элегантные расследования – шедевры классической дедукции». – New York Times Book Review«Тех, кто регулярно пишет о детективной литературе, часто спрашивают: каким будет следующий ведущий остросюжетный тренд? Если бы все творения японских писателей криминального жанра были столь совершенны, как романы Хигасино, ответ оказался бы очевидным: японские детективы». – Independent«Агата Кристи была бы крайне впечатлена». – Financial Times

Кэйго Хигасино

Детективы

Похожие книги

Сценарии судьбы Тонечки Морозовой
Сценарии судьбы Тонечки Морозовой

Насте семнадцать, она трепетная и требовательная, и к тому же будущая актриса. У нее есть мать Тонечка, из которой, по мнению дочери, ничего не вышло. Есть еще бабушка, почему-то ненавидящая Настиного покойного отца – гениального писателя! Что же за тайны у матери с бабушкой?Тонечка – любящая и любимая жена, дочь и мать. А еще она известный сценарист и может быть рядом со своим мужем-режиссером всегда и везде. Однажды они отправляются в прекрасный старинный город. Ее муж Александр должен встретиться с давним другом, которого Тонечка не знает. Кто такой этот Кондрат Ермолаев? Муж говорит – повар, а похоже, что бандит…Когда вся жизнь переменилась, Тонечка – деловая, бодрая и жизнерадостная сценаристка, и ее приемный сын Родион – страшный разгильдяй и недотепа, но еще и художник, оказываются вдвоем в милом городе Дождеве. Однажды утром этот новый, еще не до конца обжитый, странный мир переворачивается – погибает соседка, пожилая особа, которую все за глаза звали «старой княгиней»…

Татьяна Витальевна Устинова

Детективы