Как раз это метод Коровякова. Они берут строчку, подчеркивают ее и запутываются, так как они игнорируют напевность, место, которое отвел Пушкин для данного слова. Он хитрит: «Они его меняют на клобук». Видите ли, он это слово ставит на самый конец, или на первое место.
Это еще хитрее. Он окружил [«монастыря»] двумя паузами, а Пяст пишет еще rallentando458
.После «Его дворец, любимцев гордых полный» нужна люфтпауза459
. (Читает.) А Коровяков обязательно подчеркнет «новый». А этого делать нельзя460.Партитура Пяста содержала множество музыкальных терминов, к которым в своих репетициях часто обращался и Мейерхольд. Однако его терминология в конце концов начала дополняться собственными понятиями (в этом смысле характерно использование им вместо «паузы» музыкального термина «люфтпауза», отсутствующего у Пяста). Так режиссер постепенно осваивал партитуру, «переводя» понятия на собственный режиссерский язык:
Свердлин [читает за Басманова]:
[Мейерхольд:] Здесь остановки надо делать. Надо расставить цезуры, а то Вы читаете как Алексей Толстой. (Читает.) Это чисто пушкинская деталь. По-пушкински надо так прочитать: «Полков у нас» – остановка. «довольно, слава богу!» – восклицательный знак. Пусть Вас не смущает знак восклицательный. «Полков у нас довольно, слава богу!» По моему выражению, слово «довольно» это – платье со шлейфом. «Слава богу» надо очень легко прочитать, как бы проглотить461
.Еще один пример использования музыкальных аналогий применительно к ритмической структуре партитуры Пяста – в мейерхольдовских пояснениях к монологу Пимена, которого репетировал актер С. Килигин:
Вы теряете время на «Нас издали пленяет слава, роскошь». Вы теряете время на «нас», на «издали». Это не верно. Он старик, он не может запятые произносить. Он говорит без запятых, вот так: (читает). И от этого получается легкость. Это то же самое, когда происходит распадение партитуры, когда делают чрезмерные остановки на нюансах, забывая, что дело в общем сводится к такту: раз, два, три. То же самое и здесь. Этот монолог дансантен462
.В некоторых случаях режиссер отходит от предложенной Пястом системы эмфатических ударений, перенося их на первое после цезуры слово. Мейерхольд обращался к актеру Леониду Аграновичу, пробовавшемуся на роль Гаврилы Пушкина: