Читаем Голос призрака полностью

Затем мы удалились в свою спальню - приятную, изящную комнату, так не похожую на Эверсли, куда свет проникал через высокие окна и где были тончайшие занавеси и мебель в стиле королевы Анны.

Дэвид сказал:

Ты сделала меня очень счастливым, Клодина, счастливей, чем я мог ожидать.

Затем он наклонился, чтобы поцеловать меня, и заметил слезы на моих щеках.

- Слезы счастья? - спросил он, и я кивнула. Ведь не могла же я ему сказать, что это были слезы искреннего раскаяния и что, хоть я и любила его за доброту, ласку, бескорыстие, я в то же время постоянно думала о том, кто так разительно отличался от него, был безжалостен, бесчувствен, опасен.., и, тем не менее, владел не только моими мыслями... Хотя я и зависела от него и страдала от своего предательства по отношению к лучшему из мужей, я не могла разлюбить его. Не была ли это любовь? Наверное, нет. Уместнее было бы сказать - одержимость.

Я попыталась стряхнуть с себя это наваждение, сделать вид, что не страдаю от того, что со мною сейчас не Джонатан. Я старалась не думать о нем, когда Дэвид ласкал меня.

И все же я была одержима. А здесь, в Лондоне, который был его вторым домом, это ощущалось особенно сильно.

На следующий день я почувствовала себя лучше. Я сопровождала Дэвида в его поездках и была рада, что неплохо разбираюсь в обсуждавшихся вопросах. Он был очень доволен моей заинтересованностью делами.

"Мы так подходим друг другу, - думала я. - Мы - идеальная пара. То, другое.., это просто безумие. Это как болезнь. Я должна вылечиться, и я смогу это сделать, если не буду видеть его".

На следующий день Дэвид сказал:

- Сегодня вряд ли кто будет заниматься делами. По случаю открытия парламента народ выйдет на улицы. Было бы интересно побродить в толпе.

- Надеюсь, мы увидим короля, - поддержала я. - Интересно, как он теперь выглядит.

Дэвид довольно печально покачал головой.

- Совершенно не похож на того способного и серьезного молодого человека, который вступил на трон тридцать пять лет назад.

- Что ж, люди меняются с годами.., даже короли.

- Ему пришлось немало испытать. Взять, к примеру, его семью. Принц Уэльский доставил ему много хлопот.

- Да, конечно. Этот морганатический брак с госпожой Фитцгерберт, а теперь еще и напряженные отношения с принцессой Каролиной.

- И не только это. Он так и не оправился от потери американских колоний, считая, что виноват в этом.

- И справедливо?

- Да, но это только усугубляет тяжесть вины. "Это верно", - подумала я. Мне показалось странным, что его положение так напоминает мое.

- Он все время говорит: "Воспоминания об американских колониях не дадут мне покоя даже после смерти". Это повторение одного и того же симптом той душевной болезни, от которой он страдал около семи лет назад. Мне его жаль. Он так старался быть хорошим королем.

- Однако сейчас-то он здоров.

- Так говорят, но мне кажется, что временами он ведет себя немного странно.

- Бедный король.

Это все очень грустно.

- Тем более, что он хороший семьянин.., человек, который старается выполнить свой долг.

- Что ж, я буду очень ждать встречи с ним. Что ты предлагаешь делать?

- Пойти на улицу.

Взять немного денег, не надевать никаких ценных украшений и присоединиться к зевакам.

- Звучит заманчиво.

- В таком случае выйдем пораньше.

Когда мы, наконец, вышли, люди уже выстраивались вдоль улиц, но толпа была чем-то встревожена.

Во многих местах возникали громкие споры. Когда мы проходили мимо, до меня донеслись слова: высокие налоги.., низкая заработная плата.., безработица.., цены на хлеб...

Я обратила на это внимание Дэвида, to он сказал:

В толпе всегда найдутся недовольные.

Жизнь кажется им немного скучной, и они пытаются внести в нее то, что, по их мнению, сделает ее более живой.

Мы зашли в кофейню и выпили горячего шоколада, прислушиваясь к разговорам. Они касались главным образом отношений между принцем Уэльским и его женой. Приводились даже его слова: "Благодарю небо за то, что мне больше не нужно спать с этой отвратительной женщиной".

Все смеялись и строили догадки относительно пола ребенка и того, на кого он будет похож, - на отца или на мать. Нельзя сказать, чтобы принц был популярен, но народ, несомненно, интересовался его делами.

Когда должна была появиться карета короля, мы вышли на улицу. Толпа вдоль дороги была густой, и Дэвид оттеснил меня назад. Там мы и стояли, и в тот момент, когда я напрягала зрение, чтобы лучше разглядеть его роскошные одеяния, внезапно прогремел выстрел. Мгновенно наступила глубокая тишина. Пуля попала в окно королевской кареты. И тут началось столпотворение. Люди кричали и показывали на окно в пустом доме. Мы все уставились на это окно, откуда, вероятно, был произведен выстрел.

Королевские кучеры стегнули лошадей, и карета покатилась дальше. Несколько человек вбежали в пустой дом. Дэвид обнял меня одной рукой. Мы молчали, потрясенные случившимся.

Повсюду стоял неимоверный гам. Казалось, люди кричали друг на друга.

- Король.., ты думаешь, его застрелили? - запинаясь, проговорила я.

- Не знаю.

Давай-ка зайдем сюда.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дом на краю ночи
Дом на краю ночи

Под общим названием "Дом на краю ночи" представлена знаменитая трилогия английского писателя Уильяма Хоупа Ходжсона: "Путешествие шлюпок с "Глен Карриг"", "Дом на краю" и "Пираты-призраки" - произведения весьма разноплановые, в которых если и есть что-то общее, то это элемент оккультного, сверхъестественного. С юных лет связанный с морем, Ходжсон на собственном опыте изведал, какие тайны скрывают океанские глубины, ставшие в его творчестве своеобразной метафорой темных, недоступных "объективному" материалистическому знанию сторон человеческого бытия. Посвятив ряд книг акватической тематике, писатель включил в свою трилогию два "морских" романа с присущим этому литературному жанру "приключенческим" колоритом: здесь и гигантские "саргассовы" острова, вобравшие в себя корабли всех эпох, и призрачные пиратские бриги - явный парафраз "Летучего Голландца"...  Иное дело третий роман, "Дом на краю", своими космогоническими и эсхатологическими мотивами предвосхищающий творчество Ф.X.Лавкрафта. Дьявольская реальность кошмара буквально разрывает обыденный мир героя, то погружая его в инфернальные бездны, населенные потусторонними антропоморфными монстрами, то вознося в запредельные метафизические пространства. Герой путешествует "в духе" от одной неведомой галактики к другой и, проносясь сквозь тысячелетия, становится свидетелем гибели Солнечной системы и чудовищных космических катаклизмов...  Литературные критики, отмечая мастерство Ходжсона в передаче изначального, иррационального ужаса, сближали его с таким мэтром "фантастической реальности", как Э.Блэквуд.

Кэтрин Бэннер , Уильям Хоуп Ходжсон

Любовные романы / Современная русская и зарубежная проза / Ужасы / Прочие любовные романы / Романы