Читаем Голос Тайра. Жертва порока полностью

Что там просил мой любимый родственник, я уже не слышала, поскольку закрутилась плотнее в одеяло, перевернулась на другой бок и снова заснула. И вот точно помню, что мне снилось что-то такое приятное, теплое, нежное… а вот что именно потом как ни старалась, так и не смогла припомнить. Но зато, когда я проснулась, была отдохнувшая, довольная и вся такая расслабленная, что даже улыбаться началась от удовольствия и потягивалась, зевала сладко-сладко до тех самых пор, пока на часы случайно не взглянула. А когда увидела сколько времени, то мне уже не до расслабленности и приятной ленцы стало — с кровати меня буквально смело. Через мгновение, повинуясь моему бешеному реву, в спальню ворвалась горничная, за ней еще одна, а там уже и помощницы модистки подтянулись. В общем, в таком бешеном темпе, я еще ни на один бал не собиралась.

— Мисс Сольер, — в дверях моей спальни возникла горничная, — там господин Свен вас дожидается.

— Угу! — я кивнула и сунула в рот недоеденный бутерброд, принялась активно работать челюстями.

Несколько часов меня усердно мыли, натирали всякими приятно-пахнущими кремами и муссами, гладили, завивали, обряжали в платье… короче, изо всех сил готовили к выходу. И вот, наконец, я могла выдохнуть и с достоинством опуститься на пуфик подле туалетного столика, чтобы перекусить. В первый раз за сегодняшний день, между прочим.

— Мисс Рианна, — в этот раз на пороге появился Джаральд. Встал, смотрит на меня с укоризной, точно я у него лично этот бутерброд отобрала, еще и головой качает.

Не сдержалась, показала дворецкому язык, запихала в рот еще один маленький бутербродик (смех один, да и только, такими порциями не то, что наесться, даже не распробуешь ничего), запила все это уже холодным чаем и поднялась, вся такая гордая.

По ходу глянула на себя в зеркало и даже залюбовалась. Платье мне шло вот просто до одури, высокая прическа и пара локонов, спускающихся на шею, делали похожей на сказочную нимфу, блеск брильянтов, презентованных мне дядей Филом на какой-то день рождения, придавал загадочности взгляду.

— Великолепно выглядите, мисс Рианна, — одобрительно кивнул Джаральд, — а посему поторопитесь показать всю эту красоту обществу.

Ответила ему самой своей обворожительной улыбкой и поплыла к лестнице.

Малкольм ожидал меня в одной из гостиных на первом этаже, в компании с дядей Филом. Когда я вошла, они оба замолчали и оглянулись. И если на лице родственника появилось выражение крайнего одобрения и вообще, я вот точно заметила, как во взгляде дяди скользнула гордость. За меня, всю такую красивую, элегантную и вообще, то Малкольм только лишь поднялся на ноги и отвесил мне положенный по этикету поклон. И все. даже слова не сказал, ни единого комплимента не отвесил.

— Ну? — встала подбоченясь и недобро уставилась на своего сегодняшнего кавалера. — Мне комплименты говорить вообще будут или как? Я что, по-вашему, зря позволила над собой полдня издеваться?

— Мисс Сольер, — послушно произнес Малкольм, приближаясь и галантно целуя мне руку, — вы восхитительны. Ни одна девушка на сегодняшнем вечере не сравниться с вами, вы затмите всех!

Он замолчал. Застыл рядом каменным изваянием, с вежливой, но совершенно безразличной улыбочкой на красивом лице. А я… я вот как взглянула на это все, как речи его послушала, так сразу злиться начала. И сильно. Я все же девушка и девушка привлекательная, и мне, как любой привлекательной девушке, хочется слышать комплименты. Хоть изредка. Вон Джаральд не рассыпался, когда похвалил мой внешний вид, а этот… кавалер.

— И? — грозно так спросила. — Это все? А где поклонение перед моей неземной красотой, а где сравнение очей моих со звездами? Что это вообще за комплименты такие… дежурные.

— Ну, — дядя Фил тоже поднялся, нерешительно так помялся и бочком направился к выходу, — вы тут общайтесь, а я, пожалуй, пойду. Встретимся в ратуше.

Я скосилась в сторону родственничка своего, губы поджала и головой покачала, прекрасно понимая мотивы такого поведения. Чувствует, ох, как чувствует, что буря на подходе, вот и бежит, чтобы его не задело.

— Мисс Рианна, вы безумно красивы, — послушно произнес Малкольм, — ваши глаза… эээ… как там было?

Краем глаза заметила, как затряслись от сдерживаемого смеха плечи у дяди Фила, и сама едва сдержала смешок. Злость улетучилась, стало просто смешно.

— Эх, Малкольм, Малкольм, — покачала головой, похлопала своего спутника по плечу, вроде как выражая ему поддержку, — а я уж было решила навсегда исключить вас из списка своих кровных врагов, представляете? А ведь до недавнего времени вы занимали в нем почетное первое место. Теперь даже и не знаю, что делать? — и выражение лица такое скорбное состроила, что вот просто хоть плачь.

Краем глаза заметила, что дядя Фил замер на пороге, причем одна его нога уже была по ту сторону прохода, вторая же все еще оставалась по эту.

— И что? — Малкольм, который вдруг почему-то растерял все свое ехидство и вел себя сегодня как… ну как обычно ведут себя все мои несостоявшиеся женихи. — Что это означает?

Перейти на страницу:

Похожие книги