Читаем Голосуйте за Берюрье ! полностью

Мятущийся ветер, срывающий ставни, Словно прическу, к земле пригибает лес. Сталкивающиеся деревья издают мощный гул, Подобный шуму морей, перекатывающих гальку.

Эти выученные еще в начальной школе стихи неотступно толкутся в моем подсознании. Я полностью просыпаюсь. Уже светло, и над СенТюрлюрю гудит сильный ветер. Я не знаю, кто посеял этот ветер, но в любом случае сеятель ветра пожнет бурю. А поскольку год удачный, он может надеяться и на ураган. Рыбачьи суда, должно быть, рыбачат у Ньюфаундленда! Так что, ребята, треска снова поднимается в цене!

Ставни гостиницы изо всей силы хлещут по щекам фасада. Обломки веток липнут к стеклам, после того как их долго носил по воздуху шквалистый ветер. Ну и лето! Вот бы подарить его моему налоговому инспектору! Бесподобное зрелище - смотреть, как носятся по ветру в такую бурю налоговые листки! Кастелянша отеля, видя, что ветер сорвал веревку, на которой сохли скатерти и салфетки, взывает о помощи. Получился отличный бумажный змей, который позабавил бы младших школьников!

Я смотрю, который час на моем личном хронометре. Ровно семь утра. Принимаю душ, бреюсь, натираюсь лосьоном, одеваюсь и направляюсь в столовую.

Бывший унтер-офицер Морбле уже давно на ногах. Его хорошо нафабренные усы блестят, как тюлений хвост. Похоже, он весел, как при эпидемии холеры.

- Уже на ногах? - спрашиваю я.

Он пожимает плечами.

- Я всегда встаю в четыре часа,- отрезает он.- Только по утрам возможна хорошая работа!

- Кроме работы ночного сторожа,- мягко возражаю я.

- Я хотел сказать: в нашей профессии, мой мальчик. У вас есть чтонибудь новое?

- Еще нет.

- Я так и думал. Вы, молодые, ведете следствие подобно тому, как дети играют в "семь ошибок" - с карандашом и бумагой

Рыжая кастелянша, которой все-таки удалось поймать летающего змея - веревку с бельем, подает нам завтрак.

- Ваш подчиненный,- обращается ко мне Морбле,- подложил мне вчера вечером хорошую свинью.

- Это я отправил Берюрье на задание,- Поясняю я.

- Мне из-за него пришлось остаться несолоно хлебавши и, как говорится, потуже затянуть пояс

- Ему тоже,- с трудом сдерживаю я смех.

Раздается приглушенный телефонный звонок

- Гляди, он еще работает?

В пижаме, разомлевший от сна, появляется великолепный и торжественный Берю.

- Приятного аппетита, господа! - бросает он.

- Привет, Рюи-Блаз,- отвечаю я.

Толстяк почесывает у себя между ног.

- На улице такой ветрище, что даже у жандарма отвалились бы рога,- заключает он

- Послушайте,- протестует Морбле,- мне не очень нравятся подобные шуточки.

- Прошу прощения,- смущенно оправдывается Толстяк.- Я сказал это без задней мысли. Без всякого намека на вас.

- Надеюсь, друг мой, надеюсь. Мадам Морбле всегда хранила безупречную супружескую верность.

Появляется рыжая кастелянша.

- Господин комиссар,- зовет она - Вас к телефону. Но так плохо слышно, боже мой, Так плохо слышно!

- При таком сифоне - объясняет Верзила, - ничего удивительного. У женщин, которые сегодня наденут пышные юбки, будет хорошая клиентура, уж поверьте! Это я вам говорю.

Я беру Трубку, которая болтается на проводе в застекленной кабине

- Алло!

Пунктуальный голос спрашивает меня, действительно ли я Сан-Антонио. В этой буре я вылавливаю лишь один слог из двух.

- Да, да, да, да! - повторяю я в надежде, что моему собеседнику удастся уловить хоть одно "да" из четырех

-:вам... на немед... я ... ться! ... лила вая... ...бе ...

- Мне надо немедленно явиться и куда-то бежать?

- Нет! Новая ... произошла!

Я надрываюсь.

- Новый факт? Вы говорите, что произошло новое событие?

- Да

- Но говорите же, черт возьми!

Человек говорит, но напрасно. Теперь наш разговор представляет собой какое-то пюре из гласных звуков. И я вешаю трубку

- Ну, Толстый, в путь! - роняю я.- Похоже, что-то случилось еще

- Что еще?

- Я не смог разобрать, что мне говорил звонивший Я бегу, а ты Меня догоняй на своей машине. И смотри, не забудь пристегнуть ремень безопасности. При таком ветре это надежнее!

ГЛАВА Х

В комиссариате то же столпотворение, что и позавчера. Люди толкутся у входа. При моем появлении все умолкают. Журналисты украдкой поглядывают на меня и исподтишка посмеиваются. Я прорываюсь в кабинет местного комиссара. Он даже не успел побриться и похож на заплесневелую грушу.

- Ужасно,- бормочет он,- просто ужасно!

- Что происходит, дорогой коллега?

- Независимый кандидат... Погиб этой ночью.

Я топаю ногами.

- Как? Что вы говорите? Это шутка!

- Увы... увы... увы!

- Как это произошло?

Он трясет удрученно своей бедной головой.

- Подождите! Один из инспекторов, которому было поручено его охранять, вам все расскажет

Он зовет.

- Мартине!

Мартине прилетает стрелой, словно ласточка. Но вовсе не та ласточка, которая предвещает весну,- и это написано на его искаженной физиономии.

- Итак, вы позволили обвести себя вокруг пальца? - ору я.

Он бормочет:

- То есть, господин комиссар!

- То есть что? Ну-ка, выкладывайте подробности!

- Ну так вот... После конференции господин Ляндоффе зашел пропустить стаканчик в отель "Торговли и Повышения цен" в компании со своими друзьями. Там они изрядно надрались шампанским...

- Вы находились в ресторане?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Танцуют все!
Танцуют все!

Шумной разборкой в московском ресторане никого не удивишь. Студентка Алиса Фомина не удивилась стрельбе в заведении, где она подрабатывала официанткой. Но каково же было ее изумление, когда в руках у нее оказался кейс, в котором… без малого полмиллиона долларов и какая-то видеокассета! Это добро теперь целиком и полностью ее, уверена Алиса. Но подруга Надежда Боткина считает иначе — надо немедленно сдать незаконно присвоенное в милицию. Алиса с деньгами устремляется вон из Москвы навстречу счастью, а за Надей начинается охота, потому что денежки эти очень нужны неким криминальным субъектам. Что делать честной девушке — «сдать» подругу или продолжать ее выгораживать? Пока у Нади, этого юного гения математических наук, непростая задача — и самой выжить, и подругу спасти, и восстановить справедливость…

Оксана Николаевна Обухова , Оксана Обухова , Яна Алексеева

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Иронические детективы