Первой, кого Эрнест встретил здесь, оказалась мадам – теперь она была в вечернем платье, открывавшем ее белоснежные плечи. Она сидела возле самой двери и, казалось, наблюдала за входящими. Эрнест вежливо поклонился ей и хотел пройти дальше, но мадам, верная прежней тактике, уронила свой букет. Эрнест наклонился и поднял его, вернул владелице и снова собирался уйти, однако в этот момент заиграл оркестр, и мадам обратилась к нему:
– О, прелестная музыка! Мсье вальсирует, не так ли?
Через несколько секунд они уже кружились в танце. Эрнест заметил и своего кузена – тот стоял в углу и пристально смотрел на него отнюдь не дружелюбным взглядом. Мадам заметила, куда смотрит ее партнер.
– Ах, мсье Хью не вальсирует, так жаль! Посмотрите-ка, он ревнует – вам не кажется?
Эрнест трижды танцевал со своей очаровательной поработительницей; с последним вальсом завершился и весь бал. Кузен подошел к ним, и вся компания, включая мистера Эльстона, вышла на свежий воздух и побрела по узким и крутым улочкам, теперь совершенно пустынным, к отелю. Здесь Эрнест пожелал спокойной ночи мадам, а она протянула ему руку. Он пожал ее – и почувствовал, как в ладонь ему скользнул клочок бумаги. Не привыкший к таким трюкам Эрнест выронил его. Это была программа бала, на которой было что-то нацарапано карандашом. К сожалению, Эрнест был не единственным, кто видел это; кузен Хью, весьма нетрезвый, тоже заметил записку и попытался забрать ее, однако Эрнест оказался проворнее.
– Дай мне это! – хрипло рявкнул кузен Хью.
Вместо ответа Эрнест сунул записку в карман.
– Что там написано?!
– Я не знаю.
– Что ты написала на программе, Камилла?
– Бог мой, да отстань же ты от меня!
– Я настаиваю, чтобы вы отдали мне записку! – взревел Хью.
– Этот мсье – джентльмен, он этого не сделает! – сказала мадам, бросив многозначительный взгляд на Эрнеста, а затем повернулась и ушла в гостиницу.
– Я не собираюсь отдавать вам записку, – сердито сказал Эрнест.
– Ты отдашь мне ее!
– Эта леди – ваша жена? – спросил Эрнест.
– Это мое дело! Отдай записку!
– Я не отдам вам ее, – начиная терять терпение, огрызнулся Эрнест. – Я не знаю, что там написано, да и не хочу знать, но что бы там ни было – леди дала ее мне, а не вам. Она не ваша жена, и вы не имеете права требовать у меня ее записку.
Кузен Хью побледнел от ярости. Он и в лучшие свои времена не был добрым человеком, теперь же, пьяный и обуреваемый ревностью, он выглядел совершеннейшим злодеем.
– Будь ты проклят! – прошипел он. – Чертов полукровка! Надо полагать, свои манеры ты перенял у мамаши!
Больше он ничего сказать не успел, потому что удар Эрнеста отправил его прямиком в сточную канаву. Эрнест встал над ним, бледный и на удивление спокойный – и очень тихим, ровным голосом сказал, что если Хью позволит себе произнести хоть что-то неуважительное о его матери, то он, Эрнест, его убьет. После этого он позволил ему подняться на ноги.
Хью Кершо покачнулся, а затем, повернувшись, прошептал что-то на ухо своему другу, тому самому добродушному англичанину с военной выправкой. Тот выслушал его, задумчиво погладил свои пышные усы и обратился к Эрнесту подчеркнуто вежливо:
– Меня зовут капитан Джастис, я служил в гусарском полку. Полагаю, мистер Кершо, вы знаете, что никто не может позволить себе роскошь сбивать людей с ног и больше никогда не возвращаться к этому вопросу. Есть ли у вас здесь близкий друг?
Эрнест покачал головой и указал на мистера Эльстона:
– Вот единственный джентльмен, которого я знаю в этом городе, и я не могу просить его вмешиваться в это дело.
Про себя Эрнест начал понимать, что дело принимает серьезный оборот.
– Ничего, мой мальчик! – негромко откликнулся мистер Эльстон. – Разумеется, я с тобой.
– Но я и в самом деле не имею права… – начал Эрнест.
– Чепуха! У нас в колониях принято стоять друг за друга. Мистер Джастис…
– Капитан Джастис, с вашего позволения, – отвечал тот с поклоном.
– Капитан Джастис, меня зовут Эльстон, и я к вашим услугам.
Капитан Джастис обернулся к Хью Кершо, с которого ручьями текла грязная вода, что-то шепнул ему, а затем прибавил громко:
– На вашем месте, Кершо, я бы пошел и переоделся, вы простудитесь.
Затем, обращаясь уже к мистеру Эльстону, Джастис произнес:
– Я думаю, в курительной сейчас никого нет. Пойдемте, переговорим там.
Эльстон кивнул, и они вошли в гостиницу. Эрнест последовал за ними, однако, чтобы не мешать, сел в дальнем углу курительной комнаты. Вскоре мистер Эльстон окликнул его.
– Вот что, Кершо: дело серьезное, и поскольку касается оно вас лично, то лучше нам выслушать ваш ответ тоже лично. Короче говоря, ваш кузен, мистер Хью Кершо, требует, чтобы вы в письменной форме извинились за то, что ударили его.
– Я готов это сделать, как только он принесет извинения за те слова, которые он использовал, упоминая о моей матери.
Капитан Джастис одобрительно кивнул.
– Это вполне разумное требование. Кроме этого, мистер Кершо требует, чтобы вы отдали записку, полученную от дамы.
– Этого я, конечно, сделать не могу и не сделаю! – отвечал Эрнест, доставая карточку из кармана и разрывая ее на мелкие клочки.