Читаем Головоломка полностью

<p>Морган Мелани</p><p>Головоломка</p>

Мелани МОРГАН

ГОЛОВОЛОМКА

Анонс

Молодая талантливая переводчица Делия Паркер, столкнувшись с предательством любимого, больше не верит в радостные перемены, которыми может одарить ее судьба. Однако случайная встреча с известным адвокатом Джонатаном Брендли, еще не оправившимся от постигшей его семейной драмы, дает ей силы бороться с собственной тоской, сковавшей сердце. Лишь помогая другому, Делия осознает истину: не позволяй невзгодам сломить тебя, только тогда познаешь вкус истинного счастья...

Пролог

- Присаживайтесь, пожалуйста. - Мистер Торин дружелюбно кивнул. Будучи доктором психологических наук, неплохо знавшим немецкий язык, он бросил восхищенный взгляд на молодую переводчицу, затем встал из-за стола и прошел к окну. - Признаюсь, я не ожидал, что вы справитесь с заданием так успешно.

- Спасибо. - Делия опустилась на стул, обитый зеленой ворсистой тканью, и почувствовала, что с сердца свалился камень. Хоть в чем-то удача не оставила ее!

- Если вы намерены продолжать сотрудничество с нашим Центром, то я готов предложить вам нечто более серьезное: например, работу Фрица Висса "За гранями возможного". - Торин поднял вверх указательный палец и добавил:

- Предупреждаю, вещь объемная и весьма сложная, но довольно занятная. Что скажете?

Делия готова была крикнуть, что согласна взяться за все, что бы он ни предложил. О выбранной профессии она не пожалела еще ни разу.

Занятие переводами с немецкого доставляло ей истинное удовольствие и по-настоящему увлекало. Изучение же глубин человеческого сознания также вызывало в ней интерес, поэтому сотрудничество с Центром психологических исследований можно сказать было для нее истинной находкой.

К тому же окунуться с головой в работу ей хотелось именно сейчас, когда сердце, казалось, было навсегда разбито, а жизнь представлялась жестокой и безумно несправедливой...

- Спасибо, мистер Торин, - поблагодарила Делия, сдержав порыв радости. - Я, конечно, возьмусь за этот перевод, тем более что речь идет о Фрице Виссе...

- Вот и хорошо. В таком случае подпишете договор и оставите его у секретаря. Желаю удачи!

Покинув Центр с толстенной книгой в руках, Делия взяла такси и направилась в другой конец города. Минут через двадцать она вышла из машины рядом с мрачными серыми зданиями, затененными вековыми дубами. Транквилити Каслз - так называлась жилищная ассоциация, объединяющая несколько многоквартирных домов, в одном из которых ей и удалось хотя бы на время укрыться от несправедливости внешнего мира. Она страстно желала тишины и одиночества, лишь в этом угадывая свое спасение.

Глава 1

- Я весь год мечтал об этой поездке, Джонатан! Неужели ты не понимаешь? Для меня это очень важно! - Глаза Александра взволнованно блестели.

- Бедный мальчик! - Джонатан Брендли наигранно сочувственно покачал головой и ухмыльнулся.

- Оставь свои шуточки! Я говорю вполне серьезно! - На юном лице его племянника отразилось раздражение, которое тут же сменилось мольбой.

Джонатан не шутил. Сегодня он намеревался устоять перед натиском обычных хитростей и уловок молодого человека.

- Я тоже серьезно! Ты пообещал мне присмотреть за домом в мое отсутствие, и я рассчитываю на тебя, Александр. - Он умышленно назвал его полным именем, подчеркивая тем самым собственную неумолимость и окончательность своего решения.

Юноша, однако нисколько не смущаясь, резко сменил тактику.

- Дядя, миленький, ведь еще не поздно связаться с агентством и попросить их подыскать подходящего человека для ухода за твоим жилищем, пропел он сладким голосом, заискивающе улыбнулся и склонил голову набок.

Сколько раз ему удавалось добиваться своего подобным образом! - Прошу тебя, Джонатан, позвони им!

- Позвонить им? Сейчас? Посмотри на время. В девять вечера все нормальные люди сидят дома перед телевизором.

- Тогда завтра! - Щеки Алекса вспыхнули. Он не предполагал, что Джонатан поведет себя столь непреклонно. - Позвони в агентство завтра.

- Я, естественно, могу подобрать подходящего человека. Но имей в виду, это ничего не изменит, - воскликнул Джонатан. Послезавтра ему надо было лететь на юг, в Хьюстон: громкое дело о фальсификации важных государственных бумаг, вытянувшее из него все соки, грозило затянуться еще на два с половиной месяца.

Поэтому он пребывал в отвратительном расположении духа и не собирался потакать прихотям семнадцатилетнего племянника. - У тебя все равно нет денег на поездку.

- Я как раз об этом и хотел с тобой поговорить, - пробормотал Алекс.

- О чем? - Джонатан удивленно поднял бровь.

- О деньгах. Быть может, ты одолжишь мне некоторую сумму до тех пор, пока мама не образумится. - Он понизил голос как заправский заговорщик.

- Ты в своем уме? И сколько же тебе потребуется, чтобы все лето болтаться по Бразилии?

Если твоя мать услышит о подобных планах, ее хватит удар. - Джонатан усмехнулся и тряхнул головой.

- Маме ничего не известно. Надеюсь, и ты не выдашь меня. - Алекс озорно улыбнулся, но на Джонатана этот трюк не подействовал.

- Забавная мысль, дорогой мой, но на меня можешь не рассчитывать.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 шедевров эротики
12 шедевров эротики

То, что ранее считалось постыдным и аморальным, сегодня возможно может показаться невинным и безобидным. Но мы уверенны, что в наше время, когда на экранах телевизоров и других девайсов не существует абсолютно никаких табу, читать подобные произведения — особенно пикантно и крайне эротично. Ведь возбуждает фантазии и будоражит рассудок не то, что на виду и на показ, — сладок именно запретный плод. "12 шедевров эротики" — это лучшие произведения со вкусом "клубнички", оставившие в свое время величайший след в мировой литературе. Эти книги запрещали из-за "порнографии", эти книги одаривали своих авторов небывалой популярностью, эти книги покорили огромное множество читателей по всему миру. Присоединяйтесь к их числу и вы!

Анна Яковлевна Леншина , Камиль Лемонье , коллектив авторов , Октав Мирбо , Фёдор Сологуб

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Эротическая литература / Классическая проза