Та стала рыдать ещё громче, и вообще ничего нельзя было понять и разобрать. Кто-то вызвал врача, и раненого отправили в больницу. Тогда Артур сам обратился к женщине всё ещё охавшей и причитавшей.
— Я жена этого человека, — наконец, подавив стенания, сказала она. — Мой муж честный человек, а его ни за что ударили кинжалом!
Дальше снова последовали рыдания и вопли, из которых можно было заключить, что муж этой женщины, по фамилии Хауц, подвергся дерзкому и бесчеловечному нападению среди бела дня.
— Это могут подтвердить они, — заявила жена пострадавшего, указывая на нескольких человек, но те бросились врассыпную, не желая давать показания, и мгновенно скрылись.
Артур поднял с земли кинжал, выпавший из руки Хауца, и спросил:
— Как я понимаю, этот кинжал держал ваш муж, не так ли? Он весь в крови, а значит, господин Хауц был не только при оружии, но и защищался.
— Это кровь моего мужа! — возразила госпожа Хауц. — Он прижимал кинжал к себе и выпачкал его своей кровью.
— А зачем, когда мы появились, он его спрятал под одеждой? — допытывался землянин. — Может, ваш муж сам провоцировал эту стычку и ранил своего противника тоже?
— Но он хотел всего лишь обороняться, — защищала женщина своего мужа. — Я всё видела из окна. А убийца моего мужа скрывается в этом доме.
Жена Хауца указала на дом, стоявший напротив гостиницы: двухэтажное здание, в котором на первом этаже располагалось нечто вроде кафе и овощной лавки.
12. Непредвиденное задание
Причитания госпожи Хауц не успели стихнуть, а толпа любопытных ещё не разошлась, когда к ним подъехал на взмыленном коне полисмен. Увидев фиолетовую форму Группы Риска-III, он спросил, кто её командир.
— Я, — ответил Артур, недоумевая, откуда этому человеку известно о том, что в Аулент прибыла Группа Риска и что она находится сейчас именно здесь.
— Очень хорошо, — сказал всадник. — Вы должны арестовать человека, покушавшегося на господина Хауца. Так как сейчас все заняты и, пока прибудет полиция, преступник скроется. Это приказ господина Мреуса.
Отдав распоряжение, полицейский быстро умчался прочь. Видимо, он куда-то очень спешил.
— Не успели мы прибыть в Аулент, а нами уже начали помыкать, — проворчал Дик. — Как вам это нравится?
— Откуда Мреусу известно, что мы здесь? Он что, ясновидящий? — недоумевал удивлённый Ратмир.
— Всё просто — мы же сами несколько минут назад сообщили в Главное Управление Полиции Аулента о нашем месте пребывания, — пояснил Том. — Полицию же вызвал хозяин той гостиницы, где мы поселились, а ему известно, что мы за люди. Поэтому полиция и решила взвалить на нас это дело, узнав, что мы здесь.
Группа Риска, находившаяся теперь в распоряжении Мреуса, начальника полиции Аулента, была вынуждена провести задержание злоумышленника и выполнить непредвиденное задание.
Команда людей из Центра Межпланетной Безопасности принялась за дело. Все как один, они ворвались в указанное женой Хауца здание и направили своё оружие на человека, стоявшего за прилавком. В помещении находилось несколько женщин и детей, пришедших за покупками и перепугавшихся вооружённых людей. Никого подозрительного здесь не было, но продавец явно заволновался.
— Вы можете покинуть помещение, — обратился Артур к покупательницам и, как только те вышли, повернулся к продавцу. — Кто хозяин этой лавки?
— Я, — ответил тот.
— Как ваше имя?
— Меня зовут Логвин. Логвин Пирс, — представился лавочник, стараясь сохранить спокойствие под дулами пяти пистолетов.
— Так вот что, господин Пирс. Нам известно, что здесь прячется человек, несколько минут назад ранивший господина Хауца и скрывшийся в вашем доме. Где этот злоумышленник? — Артур говорил строго, но без угроз, не спуская Логвина с прицела.
— Я никого не прячу! — храбро возразил Логвин Пирс, глядя в глаза командира Группы Риска.
Но ему никто не поверил. Лавочник был из тех людей, которые не умеют лгать, или делают это весьма неумело.
В помещении, довольно просторном, напротив двери располагался прилавок, а в правом углу — бар. Логвин Пирс, судя по всему, продавал сладости, вина, фрукты, овощи, прохладительные напитки, изготовленные из всевозможных фруктов, и некоторые незатейливые и недорогие блюда. Часть помещения справа от входной двери занимали несколько столиков, покрытых белыми скатертями безупречной чистоты. Слева находилась дверь, ведущая на кухню, а в левом дальнем углу располагалась широкая лестница с перилами, покрытыми чёрным лаком. Она вела на второй этаж и упиралась в небольшую площадку. В самом начале лестницы с двух сторон на перилах были укреплены подсвечники из чёрного дерева с пятью зажженными свечами в каждом. Такие же подсвечники украшали и верх лестницы, а её ступени устилал толстый пурпурный ковёр.
В лавке царили порядок, приятный полумрак, спасавший от жары, и, на первый взгляд, не было ничего подозрительного. Небольшие окна пропускали мало света, но горящие ароматические свечи вполне компенсировали недостаток освещения.
— Куда ведёт эта лестница? — Рэм недоверчиво окинул взглядом помещение.