Читаем Голуби улетели. (Flight of the Doves) полностью

—А вы будете с нами?— спросил Финн.

—Конечно.

—Ну, тогда мы пойдем,— сказал Финн и взял Дервал за руку.

Девочка посмотрела на бабушку О'Флаэрти.

—Не бойся,— твердо сказала бабушка.— Мы же тут, рядом. Верно?

Дервал кивнула.

Судья наблюдал за входившими детьми. Его интересовал мальчик. Худой, лицо замкнутое. Веснушки, рыжие волосы и решительный подбородок. На бузотера не похож. Дети остановились перед судьей. Девочка сосала палец. «До чего же она мила,— подумал судья,— но нельзя давать волю чувствам».

—Послушай, Финн,— начал судья.— Все, что здесь происходит, это совсем неофициально. Строго говоря, я тут быть не должен. Мне бы следовало удить рыбу. Такие разбирательства должны происходить в зале суда. По закону я тебе сейчас в некотором роде отец, если ты не возражаешь. Не думай, что я тебе враг. Совсем нет. Ты меня понимаешь?

—Мне кажется, понимаю,— отвечал Финн.

—Вот ты убежал из дому, переплыл через море, оставил в дураках полицейских и, добравшись куда хотел, одержал победу, Так, по-твоему, ты совершил великий подвиг?

—Что вы, конечно, нет.

—А ты должен считать, что совершил подвиг,— сказал судья.— То, что ты сделал, замечательно.

—Да ведь это же все не я,— сказал Финн.

—Что ты хочешь этим сказать?—удивился судья.

—Все сделали другие. Те, кто помогал нам: Пол, и Том, и Миксер, и Мозес, и вот он, Майкл. Если бы не они, нас бы давно поймали.

—Понимаю,— сказал судья.— Значит, твоя роль в этом не так уж велика.

—Конечно, нет.— Финн говорил от чистого сердца.— Как бы мог я все это проделать без помощи других? Посмотрите на Дервал. Она такая маленькая, и она девочка, а ведь она шла и шла впередЛ Если б она так упорно не шла, куда бы мы смогли добраться?.. Вот видите. Моя заслуга невелика.

—Понимаю,— повторил судья.— А если бы тебя вернули дяде Тоби, что тогда?

Финн немного подумал.

—При первой возможности я сбежал бы снова,— ответил он.

—И взял бы с собой Дервал?— спросил судья.

—Да,— ответил Финн, стиснув зубы.

—А почему?— спросил судья.

Финн снова подумал.

—Потому...

—Дядя Тоби бил Финна,— неожиданно сказала Дервал.

—Ты что, Дервал...— Финн потряс сестру за плечо.

—Да, бил! Я все равно скажу. Он каждый день бил его. Финн не плакал, а я плакала.

—Дядя Тоби плохо обращался с тобой?— спросил судья.

—Да не в этом дело,— отвечал Финн, неловко переминаясь с ноги на ногу.

—Да, плохо,— продолжала Дервал.— Он не давал Финну покоя. Я ненавижу дядю Тоби! Он грозил Финну...

—Замолчи, Дервал,— сказал Финн.

—Если ты будешь молчать, она, конечно, все расскажет,— заметил судья.

—Тут дело в любви,— горячо заговорил Финн.— Ребенку нужно, чтобы его любили. Не мне, а такой девочке, как Дервал. Понимаете? И я знал, что, если доберусь до бабушки, она будет с ней ласкова. Ну, как папа и мама. Понимаете? Я-то большой и могу сам о себе позаботиться. А Дервал ведь еще маленькая, ей нужен рядом добрый, близкий человек. А там такого не было. Дядя Тоби ее не любил. Вы меня понимаете?

Судья смотрел на мальчика. Сейчас лицо его уже не было замкнутым. Оно стало открытым, привлекательным. И судья понял, почему мальчик так понравился Майклу, который потратил свой отпуск и деньги, чтобы выяснить многие важные для дела обстоятельства, и все это лишь потому, что Финн ему полюбился.

—В моей работе, Финн, часто сталкиваешься с горем и несправедливостью. Мы и должны все расследовать, распутывать. Постараемся разобраться и в вашем деле. Поверь, я все понимаю. Сейчас мы поговорим с дядей Тоби. Тебе при этом быть не обязательно, только если ты сам захочешь.

—Нет, я не хочу, раз вам все равно.

—Хорошо,— сказал судья.— Теперь, Майкл, уведите детей и пригласите ко мне дядю Тоби.

—А вы — хороший,— сказала судье Дервал.

—Спасибо, Дервал,— засмеялся судья,— но не все с тобой согласятся.— И проводил детей взглядом.

Майкл сказал бабушке:

—Теперь мне надо привести сюда дядю Тоби.

—В мой дом? Ни за что!

—Послушайте, ведь существует закон. И против него нельзя бороться до бесконечности. Хоть раз попробуйте ему подчиниться. Посмотрите, что получится, и, если результат вам не понравится, сможете возобновить борьбу.

—Вы же полицейский,— сказала бабушка.— И все- таки помогали детям. Как же так?

Майкл увидел, что Финн тоже смотрит на него с недоумением. Он подмигнул мальчику.

—Да, но в это время у меня был отпуск.

И увидел, что Финну такое объяснение понравилось.

—Значит, я могу его привести?— спросил Майкл.

—Ладно уж,— согласилась бабушка.— Потом можно сделать в доме дезинфекцию.

Майкл засмеялся и ушел. А бабушка вывела Финна и Дервал через заднюю дверь.

Судья разглядывал дядю Тоби. Почтенный с виду мужчина. Лицо встревоженное, в руке носовой платок — вытирать глаза.

—Садитесь, пожалуйста,— сказал судья.

Тоби сел.

—Мистер Морган,— обратился к нему судья,— вы отдали этих детей под опеку суда. Зачем вы это сделали?

—Разумеется, чтобы их вернуть,— отвечал дядя Тоби.— Вы же видите, что получилось. Эта старая леди с помощью вооруженных людей преградила путь полицейским. Разве я был неправ? Я должен был заручиться поддержкой закона.

—Почему?

—А что мне еще оставалось делать?

—Почему дети от вас сбежали?— спросил судья.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мир приключений (МП)

Похожие книги