— В основном на двух деталях. Я разговаривал об этом убийстве с полицейскими, и у меня сложилось впечатление, что они не сказали всего, что знают, и дело могло быть, сознательно или бессознательно, замято. Понимаю, это звучит не очень убедительно. Второе, что меня насторожило, выглядит более туманно, но всё же я склонен придавать этому еще большее значение. Я проводил расследования по делам, касающимся нескольких десятков убийств, и часто сталкивался с закоренелыми убийцами. Почти в каждом случае совершаемые ими убийства имели между собой что-то общее. По правде говоря, чем глубже мы исследуем серию преступлений или подробности, связанные с какой-то определенной группой лиц, тем больше обнаруживаем объединяющих элементов.
Она продолжала пристально вглядываться в мое лицо, словно желая проникнуть в глубь моих мыслей.
— Значит, вы полагаете, что смерть Пола, погибшего прошлой ночью, как-то связана с убийством Уильяма Мида, совершенным в сорок третьем году?
— Да. Я выдвигаю такое предположение.
— Но какая же между ними связь?
— Этого я точно не знаю.
— Вы думаете, обоих убил один и тот же человек? — Несмотря на свой возраст, она говорила как молодая девушка, пугающая сама себя рассказом, конец которого мог быть еще более ужасным. — Кто же это мог быть?
— Я не хочу вам ничего внушать. Вы сами прекрасно знаете всех подозреваемых.
— Так вы подозреваете не одного, а нескольких человек?
— Двух или трех.
— Но кого?
— Вы должны мне подсказать, миссис Граймс. Вы умная женщина, знаете, вероятно, всех, замешанных в это дело, причем знаете о них больше, чем я когда-либо узнаю.
Она дышала взволнованно и глубоко, грудь ее высоко вздымалась. Мне все же удалось задеть и заинтересовать ее. Возможно, она полагала, что все сделанное или сказанное ею может как-то повлиять на репутацию ее покойного мужа.
— Мои показания будут где-нибудь фигурировать?
— Я не собираюсь их записывать.
— Ладно, тогда я скажу вам кое-что, о чем почти никто не знает. Я вытянула это из Милдред Мид.
— В ту ночь, когда вы вдвоем выпили бутылку виски?
— Нет. Вскоре после того, как ее сына Уильяма призвали в армию. Очевидно, это произошло в сорок втором году. Милдред призналась мне, что он сделал ребенка какой-то девушке и должен на ней жениться. Но по-настоящему он был влюблен в жену Ричарда Чентри. А она в него.
— Вы хотите сказать, что Уильяма убил Ричард?
— Я только говорю, что у него были мотивы для убийства.
— Но ведь вы сами сказали, что Ричард Чентри был гомосексуалистом.
— Он любил и мужчин, и женщин — так же, как мой муж. Одно не исключает другого, я убедилась в этом на собственной шкуре.
— Вы думаете, что Ричард Чентри убил и вашего мужа?
— Не знаю. Возможно. — Она из-за моей спины глянула на залитую солнцем пустынную улицу. — Никто, по-видимому, не имеет ни малейшего понятия, где находится Ричард и чем занимается. Все знают только, что он исчез двадцать пять лет назад.
— Но куда он мог исчезнуть? У вас есть какое-нибудь предположение на этот счет?
— Есть. Это пришло мне в голову, когда я узнала о смерти Пола. Я подумала, не укрывается ли Ричард в Санта-Тересе? Пол мог его увидеть, и пришлось заткнуть ему рот. — Она опустила голову и мрачно покачивала ею из стороны в сторону. — Я понимаю, что это ужасное подозрение, но именно оно пришло мне в голову.
— Мне тоже, — заметил я. — А что обо всем этом думает ваша дочь Паола? Вы, кажется, говорили с ней по телефону.
Миссис Граймс прикусила нижнюю губу и посмотрела в пространство.
— К сожалению, я не знаю, что она думает. Нам трудно понять друг друга. Вы разговаривали с ней?
— Сразу же после убийства. Она еще находилась в шоковом состоянии.
— Кажется, она до сих пор не вышла из него. Вы собираетесь повидать ее после возвращения в Санта-Тересу!
— Да, я намеревался это сделать.
— Тогда возьмите для нее немного денег. Она говорит, что осталась на мели.
— Охотно. Где она живет?
— В гостинице «Монте-Кристо».
— Судя по названию, это шикарный отель.
— Только по названию. Ну ладно. — Она вручила мне две взятые из кассы двадцатидолларовые купюры и одну десятидолларовую. — Этого ей, во всяком случае, хватит на несколько дней.
Я вернулся к банку «Саусвестерн Сэвингс», который к этому времени успел открыться, и подошел к сидевшей за столом симпатичной служащей. Табличка оповещала, что я имею дело с миссис Кончитой Альварес.
— Я ищу знакомую по имени Милдред Мид, — сказал я, назвав свою фамилию. — Насколько мне известно, она ваша клиентка.
Миссис Альварес просверлила меня взглядом почти насквозь. Очевидно, в результате она пришла к выводу, что я не преступник, потому что слегка наклонила свою темную, блестящую голову.
— Да, она была ею. Но она переехала в Калифорнию.
— В Санта-Тересу? Она часто говорила, что собирается туда перебраться.
— Так она и сделала.
— А вы не могли бы дать ее адрес? Я как раз еду в Санта-Тересу. Мистер Баймейер предоставил в мое распоряжение один из самолетов фирмы.
Миссис Альварес поднялась со стула:
— Посмотрю, удастся ли его найти.