Читаем Голубые искры (СИ) полностью

Дима - один из немногих, кто с радостью принял гайдаровский переход от социалистической экономики к рыночной, сумел "сделать себя" с нуля. Сначала на базе развалившегося комбината бытового обслуживания он организовал частный кооператив по ремонту компьютеров. Они только -только стали появляться в организациях и фирмах. Иметь компьютер в какой-нибудь каморке, громко именуемой "офисом" фирмы, было весьма престижно. Считалось, что раз есть в офисе "даже компьютер", значит, с фирмой можно иметь дело. Нюансы настройки компьютеров, установку дорогостоящих, но часто контрабандных, купленных в Москве на Горбушке программ, могли производить в городе единицы молодых людей. Димка это умел. При поездке в Москву за запасными частями для цифровой техники на рынке он случайно узнал, что в подмосковном городке Ногинске "немец" сам собирает компьютеры и купить их там можно на порядок дешевле. Он не поленился поехать туда, нашел офис немецкого предпринимателя и, относительно неплохо владея немецким языком, сумел понравиться ему. Тот предложил ему работу - сборку компьютеров из блоков, привозимых из Германии. Работа Диме была знакома, оплату Фридрих предложил европейскую, по российским меркам неслыханную - полторы тысячи долларов в месяц. Дима выговорил себе неделю для улаживания своих дел, приехал домой, налаженный бизнес по ремонту временно оставил на своего друга, быстренько покидал в чемодан необходимые вещи и уже через четыре дня был в Ногинске.

Он и подумать не мог о той прибыли, которую получил Фридрих от продажи собранных компьютеров из деталей, привезенных из Германии на одной только грузовой фуре! Проработав полгода, Дима свои доллары вложил в компьютеры, Фридрих продал их ему почти по себестоимости, нанял "Газель" и увез оргтехнику в свой город. Прибыль была потрясающая.

Дима спокойно проработал у Фридриха год. А потом начались проблемы. Однажды под вечер к ним в мастерскую явились двое крепких молодых людей. Они по-хозяйски прошлись по помещению, внимательно все осмотрели и развалились в креслах напротив стола Фридриха и Димы.

- Братаны, вы на нашей территории пашете. И бабки срубаете бешеные. Мы давно следим за вами, дали вам подняться. Пора капустой начать делиться, братаны, - сказал один из них. Второй молча смотрел колючим взглядом и крутил на пальце ключи от машины.

Немец, почти ничего не поняв из сказанного "клиентами", удивленно смотрел то на Диму, то на гостей.

Но Дима все понял сразу.

- Сколько? - спросил он.

- Я думаю, штук пять. Для начала. Зеленью. Каждый месяц тридцатого числа к вам будет заезжать вот он, - говоривший ткнул пальцем в своего молчаливого приятеля. - И объясни, - говоривший, обращаясь теперь только к Диме, ткнул пальцем в Фридриха, - представителю дружественного нам Запада, что резкие движения - обращение к ментам или, не дай боже, в "контору", нами не приветствуются. Может случиться маленький Сталинград. Ты понял?

"Гости" поднялись с кресел и ушли.

Фридрих долго не мог понять, за что они должны будут отдавать ежемесячно пять тысяч долларов каким-то фербрехерам - преступникам, но когда в двух концах города одновременно сгорели два дилерских центра "Автоваза" с сорока шестью "Ладами", а преступников так и не нашли, Фридрих на все согласился.

- Дима, я буду отвечать за поставки из Германии, а ты - за русские дела. Прибыль - пополам.

На том и порешили. Прошел год. Фридрих привозил комплектующие, оргтехнику собирали вместе, реализация в России лежала на Воронине. Спрос на компьютеры постоянно рос, и сбыт их особого труда для Димы не составлял. Через год их "крыша" потребовала увеличить взнос в "общак" вдвое. И однажды утром Фридрих окончательно подвел итоги их деятельности.

В счет оплаты оставил компаньону несобранные компьютеры, автомобиль "Мерседес", сел на самолет и улетел в свой фатерлянд: не захотел больше иметь дело с русскими фербрехерами.

Воронин перебрался в свой город, наладил изготовление и сбыт компьютеров, его "Цифроград" в отремонтированном и выкупленном им здании Рембыттехники превратился в центр, куда везли и несли всю неисправную городскую оргтехнику: компьютеры, принтеры, ксероксы. Здесь работали лучшие специалисты, многие с высшим московским образованием.

Имея печальный опыт общения с бандитами, он пригласил возглавить охрану своей фирмы бывшего начальника уголовного розыска, уволенного из милиции за "превышение должностных полномочий". На оплату не поскупился. Подполковник был жестким и решительным человеком, знал подноготную и бандитов, и "отцов" города, мог выполнить и деликатные поручения шефа, за что получал отдельно очень приличные премиальные. Шефу за его спиной было очень комфортно.

Дмитрий Семенович постепенно прибрал к своим рукам всю городскую торговлю компьютерами и оргтехникой, стал одним из самых богатых и уважаемых граждан города: его просили оказать спонсорские услуги, выделить деньги на избирательную кампанию, мнением его весьма дорожили. Городские власти присвоили ему звание "Почетный гражданин города".

Ему-то и звонил сейчас Яков Петрович. Трубку взял начальник охраны.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дети мои
Дети мои

"Дети мои" – новый роман Гузель Яхиной, самой яркой дебютантки в истории российской литературы новейшего времени, лауреата премий "Большая книга" и "Ясная Поляна" за бестселлер "Зулейха открывает глаза".Поволжье, 1920–1930-е годы. Якоб Бах – российский немец, учитель в колонии Гнаденталь. Он давно отвернулся от мира, растит единственную дочь Анче на уединенном хуторе и пишет волшебные сказки, которые чудесным и трагическим образом воплощаются в реальность."В первом романе, стремительно прославившемся и через год после дебюта жившем уже в тридцати переводах и на верху мировых литературных премий, Гузель Яхина швырнула нас в Сибирь и при этом показала татарщину в себе, и в России, и, можно сказать, во всех нас. А теперь она погружает читателя в холодную волжскую воду, в волглый мох и торф, в зыбь и слизь, в Этель−Булгу−Су, и ее «мысль народная», как Волга, глубока, и она прощупывает неметчину в себе, и в России, и, можно сказать, во всех нас. В сюжете вообще-то на первом плане любовь, смерть, и история, и политика, и война, и творчество…" Елена Костюкович

Гузель Шамилевна Яхина

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Проза прочее
Бен-Гур
Бен-Гур

Повесть из первых лет христианстваНа русский язык книга Уоллеса была переведена и издана под заглавием "Бэн-Хур. Повесть из первых лет христианства" вскоре после ее выхода в свет в Соединенных Штатах. Переводчик романа скрыл свое имя за инициалами "Ю. Д. З.". Долгое время не удавалось узнать имя того, в чьем переводе вот уже второе столетие выходят произведения художественной литературы, которые критики называют "шедеврами мировой христианской классики" и "книгами на все времена" (например, роман Джона Беньяна "Путешествие пилигрима"). Лишь недавно в женском христианском журнале "Сестра" появилась статья В. Попова, посвященная переводчику этих романов, – Юлии Денисовне Засецкой, дочери поэта и героя Отечественной войны 1812 года Дениса Давыдова.Ю. Д. Засецкая жила в Петербурге и под влиянием английского миссионера лорда Редстока, чьим близким другом она была, приняла евангельскую веру. Засецкая превосходно знала Библию, читала лучшие сочинения западных проповедников и богословов, имела богатый опыт молитвенного общения с Богом. Она активно трудилась на литературном поприще, помогала бедным, учредила первую в Петербурге ночлежку для бездомных. Юлия Денисовна была лично знакома с Ф. М. Достоевским и Н. С. Лесковым, которые отдавали должное душевным качествам и деятельной энергии Засецкой и отзывались о ней как о выдающейся женщине, достойной самых высоких похвал.За 120 лет с момента первого издания в России роман "Бен-Гур" не раз переиздавался, причем, как правило, или в оригинальном переводе Ю. Д. З., или в его обработках (например, том, совместно подготовленный петербургскими издательствами "Библия для всех" и "Протестант" в 1996 году; литературная обработка текста сделана Г. А. Фроловой). Новое издание романа – это еще одна попытка придать классическому переводу Ю. Д. Засецкой современное звучание. Осуществлена она по изданию 1888 года, попутно сделаны необходимые уточнения фактического характера. Все участвовавшие в подготовке этого издания надеются, что "Бен-Гур" – один из самых популярных американских романов – по-прежнему будет читаться как очень увлекательная и поучительная история.

Льюис Уоллес , Лью Уоллес

Исторические приключения / Проза / Историческая проза / Проза прочее