Читаем Голый король полностью

Это очень тяжело – жить в чужой стране. Здесь все это… ну как его… мили… милитаризовано… Все под барабан. Деревья в саду выстроены взводными колоннами. Птицы летают побатальонно. И кроме того, эти ужасные, освященные веками традиции, от которых уже совершенно нельзя жить. За обедом подают котлеты, потом желе из апельсинов, потом суп. Так установлено с девятого века. Цветы в саду пудрят. Кошек бреют, оставляя только бакенбарды и кисточку на хвосте. И все это нельзя нарушить – иначе погибнет государство. Я была бы очень терпелива, если бы Генрих был со мной. Но Генрих пропал, пропал Генрих! Как мне его найти, когда фрейлины ходят за мной строем! Только и жизнь, когда их уводят на учение… Очень трудно было передергать всех бородачей. Поймаешь бородача в коридоре, дернешь – но борода сидит как пришитая, бородач визжит – никакой радости. Говорят, новые ткачи бородатые, а фрейлины как раз маршируют на площади, готовятся к свадебному параду. Ткачи работают здесь. Войти, дернуть? Ах, как страшно! А вдруг и здесь Генриха нет! Вдруг его поймали и по традиции восьмого века под барабан отрубили ему на площади голову! Нет, чувствую я, чувствую – придется мне этого короля зарезать, а это так противно! Пойду к ткачам. Надену перчатки. У меня мозоли на пальцах от всех этих бород.

делает шаг к двери, но в коридор входят фрейлины строем

Первая фрейлина

Разрешите доложить, ваше высочество?

Принцесса

Кру-у-гом!

фрейлины поворачиваются

Арш!

фрейлины уходят | скрываются | принцесса делает шаг к двери | фрейлины возвращаются

Первая фрейлина

Подвенечный наряд…

Принцесса

Круго-ом – арш!

фрейлины делают несколько шагов, возвращаются

Первая фрейлина

Готов, ваше высочество.

Принцесса

Круго-о-ом – арш!

фрейлины поворачиваются, идут | им навстречу король и первый министр

Первая фрейлина

Сми-ирно!

Король

А-а, душечки. Ах! Она. И совершенно такая же, как я ее видел во сне, только гораздо более сердитая. Принцесса! Душечка. Влюбленный в вас не может не любить вас.

Принцесса

Катитесь к дьяволу.

убегает, сопровождаемая фрейлинами

Король (хохочет)

Совершенно изнервничалась. Я ее так понимаю. Я тоже совершенно изныл от нетерпения. Ничего. Завтра свадьба. Сейчас я увижу эту замечательную ткань.

идет к двери и останавливается

Первый министр

Ваше величество, вы шли, как всегда, правильно. Сюда, сюда.

Король

Да погоди ты…

Первый министр

Ткачи-то, простите за грубость, именно здесь и работают.

Король

Знаю, знаю.

выходит на авансцену

Да… Ткань-то особенная… Конечно, мне нечего беспокоиться. Во-первых, я умен. Во-вторых, ни на какое другое место, кроме королевского, я совершенно не годен. Мне и на королевском месте вечно чего-то не хватает, я всегда сержусь, а на любом другом я был бы просто страшен. И все-таки… Лучше бы сначала к ткачам пошел кто-нибудь другой. Вот первый министр. Старик честный, умный, но все-таки глупей меня. Если он увидит ткань, то я и подавно. Министр! Подите сюда!

Первый министр

Я здесь, ваше величество.

Король

Я вспомнил, что мне еще надо сбегать в сокровищницу выбрать невесте бриллианты. Ступайте посмотрите эту ткань, а потом доложите мне.

Первый министр

Ваше величество, простите за грубость…

Король

Не прощу. Ступайте! Живо!

убегает

Первый министр

Да-а. Все это ничего… Однако…

кричит

Министр нежных чувств!

входит министр нежных чувств

Министр нежных чувств

Здравствуйте.

Первый министр

Здравствуйте. Вот что – меня ждут в канцелярии. Ступайте к ткачам и доложите мне, что у них и как.

в сторону

Если этот дурак увидит ткань, то я и подавно…

Министр

Но, господин первый министр, я должен пойти сейчас в казарму к фрейлинам короля и уговорить их не плакать на завтрашней свадьбе.

Первый министр

Успеете. Ступайте к ткачам. Живо!

убегает

Министр

Да-а. Я, конечно… Однако…

кричит

Придворный поэт!

входит придворный поэт

Ступайте к ткачам и доложите, что у них и как.

в сторону

Если этот дурак увидит ткань, то я и подавно.

Придворный поэт

Но я, ваше превосходительство, кончаю стихи на выезд принцессы из своего королевства в нашу родную страну.

Министр

Кому это теперь интересно? Принцесса уже две недели как приехала. Ступайте. Живо!

убегает

Придворный поэт

Я, конечно, не дурак… Но… Э, была не была! В крайнем случае совру! Впервой ли мне!

стучит в дверь | занавес

* * *
Перейти на страницу:

Все книги серии Пьесы, киносценарии [Е. Шварц]

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги