Читаем Голый край (СИ) полностью

— Ну, старик… — вздохнула я, потирая висок двумя пальцами. — Чего молчал тогда? Времени не осталось совсем.

— Да тут не до тебя уже, сама понимаешь, — он ухмыльнулся. — Лето же провожаем как-никак.

— Ага, знаю я, — буркнула я в ответ. — По весне жди ораву орущих младенцев.

Кнуд сдавленно, сипло засмеялся, шевеля своими густыми усами. Прищурившись, он пристально взглянул на меня и сказал:

— Ты сама еще ребенок, а уже детей невзлюбила.

— Не детей. Скорее тех, кто их делает в такой сложный момент.

— Ты сама пообещала им землю, теперь они на тебя надеются, — Кнуд ухмыльнулся. — Вот и давай работай.

Старик насмешливо потрепал меня по голове, спутывая чистые, непослушные волосы, и, тихо хихикая, ушел прочь.

— Ну и работаю! — воскликнула я и показала ему вслед язык. — Прораб, тоже мне…

Возникали все новые и новые проблемы и это еще до начала осуществления самого плана. Впрочем, у меня уже возникла интересная мысль, как обернуть отсутствие материалов для тетивы в свою пользу. В конце концов, если хочешь объединить большую толпу людей — дай им общий признак, по которому они будут причислять себя к необходимой группе.

Следующим пунктом в списке дел на сегодня был Хендерсон. Надо бы проведать старика и убедиться, что с ним все нормально, поскольку если играть на тагельхарпе я худо-бедно умею, но вот нужных песен я точно не знаю, а значит без его гортанного пения мне не обойтись.

Обычно Хендерсон проводил свободное время на пляже или где-нибудь вдали от основного лагеря, стараясь не пересекаться с людьми, которые не нашли в себе сил заступиться за него. Его можно понять — я бы тоже не смогла простить такое малодушие. Впрочем, не думаю, что он сам заступился бы за кого-то в похожей ситуации — слишком старик был трусливым и слабым, чтобы позволять себе идти против большинства. Достаточно сильным и отбитым был лишь один человек, которого я знаю, но, к сожалению, его с нами больше нет.

Впрочем…

— А Хендерсон одеться пытается, — за спиной у меня раздался звонкий голосок Киры, от внезапности которой я в очередной раз подпрыгнула на месте.

— Кира! — возмущенно воскликнула я. — Я же говорила!..

В ответ на мои слова девочка лишь показала мне язык, насмешливо улыбаясь.

— А ты будь внимательней. А то к тебе подкрасться проще, чем муравья облизнуть.

— С такой пронырой, как ты, я не беспокоюсь за свою спину, Кир, — улыбнулась я. — Где Хендерсон?

— У Хьялдура! — радостно ответила она, услышав мою похвалу. — Побежали!

И рыжий бесенок со всех ног понесся к палатке друида, сверкая босыми пятками. Мне с моей вечной головной болью бегать не то чтобы хотелось, поэтому я спокойным шагом проследовала за ней к палатке друида.

Кира не стала залезать внутрь, а вместо этого уселась снаружи, видимо, обнаружив что-то интересное в густой траве и разглядывая это. Я не стала ее отвлекать, поскольку это могло закончиться очередной волной гиперактивности, а вместо этого аккуратно приподняла тяжелую занавеску из шкуры, служащую входом в обиталище Хьялдура.

— …не переживай только. — друид что-то говорил Хендерсону, застегивая на нем красивую белую рубашку с узором, вышитым красной нитью. — Майя?

Они обернулись на меня и мне, заставшей такую неоднозначную картину, даже стало слегка неловко. Я отвела взгляд и прикусила губу, вздыхая.

— Доброе утро, Майя. — Хендерсон кивнул мне.

— Ты же просто помогаешь ему одеться, да? — на всякий случай спросила я друида, и тот от неожиданности поперхнулся.

— М-Майя! — воскликнул он сквозь кашель. — А ведь могла бы и ты помочь!

— И так собиралась, — обиженно ответила я, надув щечки. — Но найти нигде не могла.

— Ничего страшного, — Хендерсон слабо улыбнулся. — Хьялдур мне помог. Сам я теперь даже пуговицы застегнуть не могу, к сожалению.

— Хм… — Хьялдур перебил его, дабы старик не пустился в печальные речи о своей нелегкой судьбе. — Майя, а ты чего не наряжаешься перед праздником?

— В смысле? — непонимающе спросила я. — Я буду в капюшоне.

— И все? — усмехнулся Хьялдур. — Ты же теперь староста, тебе надо выглядеть достойно.

— Пф-ф, — я скрестила руки на груди. — Тоже мне. Не хочу я наряжаться.

Хьялдур хмыкнул себе под нос и поправил воротник рубашки скальда.

— Ну вот, красавец! А ты переживал.

— Спасибо тебе, Хьялдур, — тихо поблагодарил Хендерсон. Его голос сейчас звучал так тихо и смиренно, словно он копил всю его силу для сегодняшнего вечера. — А тебя, Майя, буду ждать на закате. Не опаздывай.

— Да уж постараюсь, — отмахнулась я, улыбаясь, и тогда скальд вылез из палатки.

Хьялдур вздохнул, медленно растирая щеки и лицо ладонями. Зажмурившись, он громко и протяжно зевнул, а затем взглянул на меня, цокнув языком.

— Да уж… — вздохнул он. — Может, хоть как друид согласишься одеться?

— Так ведь то мужские наряды, — заметила я. — Женщин друидов не бывает.

— А вот мы и придумаем женский. Что скажешь? — друид улыбнулся.

Я постаралась изобразить полное наплевательство на этот вопрос, но в конце концов не выдержала и, широко улыбаясь, кивнула ему в ответ.

— Тогда давай-ка посмотрим… — протянул Хьялдур и стал рыться в своих бесчисленных мешках.

***
Перейти на страницу:

Похожие книги