Читаем Гончарова Г.Д. Средневековая история полностью

Конечно, первый экземпляр достался девочке. А Лиля прикинула – и начала рисовать не бересте других зверюшек.

Мишки, кошки, зайчики – это же только начало. А есть еще крокодилы – тех вообще раз плюнуть сделать. И змеи. И куча всего... а набивать и гречневой шелухой можно. И безотходное производство – и подушка-антистресс.

Судя по горящим глазам девушек и восторженному личику Миранды, которая вцепилась в мишку только что не зубами – идея имела успех. Лиля подумала, что при правильном подходе – они таких зверушек смогут сотнями производить. А реализовывать... можно ведь для них и одежду шить. И украшения делать... Хельке придумает, как это подать... надо только написать эввиру.

Одним словом – к ужину Лиля и Миранда спускались уже лучшими подругами. Лиля прекрасно понимала, что Миранда еще далеко не укрощена, что у нее еще будут стычки с маленькой капризницей, но...

Главное – заинтересовать ребенка. А потом с ним будет намного меньше проблем.


- вы полагаете, это все коварство Мальдонаи?

Патер внимательно посмотрел на собеседника. Тот поежился, но ответил почти не думая – заранее готовился...

- разумеется! Женщина не предназначена для дел! Разве ее супруг мог дать ей хоть какие-то поручения?

- Вы правы, дитя мое. Но это – графиня.

- Разве власть Альдоная не выше всех живущих?

- Да, выше...

Но про себя патер задумался.

Выше-то выше. Но...

Вон, поди, поспорь со Львом Уэльстера! Решил один умный придворный альдон развод ему не дать. Назавтра же его на охоте собаки разорвали. Все всё понимают. Но доказать – никак.

И развод Гардвейг получил тут же...

Жить всем хотелось.

И здесь может быть то же самое.

С одной стороны – жаль что не прошла его затея. С другой же... Джес Иртон – мужчина серьезный. И в стычках на границе себя показал. Если эта коровища не врала – связываться себе дороже. Вывезут в море – и притопят на неглубоком месте.

Так что... да немного обидно. Но жизнь все равно дороже.

Графиня, дочь крупного кораблестроителя, плюс муж Лилиан Иртон с королем на короткой ноге, чуть ли не королевский племянник... нет, лучше уж не связываться. Слишком основание зыбкое...

Собаки и охоты везде есть...

Божественное – да, это хорошо. Но мирские власти тоже забывать не грех. Кушать-то хочется.

Впрочем, есть хороший способ выяснить правду. А именно – отписать Джерисону Иртону про подвиги его жены. И посмотреть, что он ответит.

Оба беседующих не заметили тихого храмового служку, который шмыгнул за алтарем словно мышь. А вот служка услышал все, что хотел.

И торопился доложить своему хозяину.


- за что Альдонай наказал меня таким сыном-недоумком?!

Достопочтенный Торий Авермаль с отвращением смотрел на Дария.

- Ты хоть понимаешь, кретин, что ты наделал?!

- что именно?! – искренне удивился Дарий.

- ты зачем поперся к патеру со своими глупостями?!

Дарий закусил губу. Откуда отец знает?!

- Я...

- Молчи идиот! Я тут не жалею сил, чтобы графиня Иртон стала относиться ко мне лучше, а он пытается записать ее в шильды! Недоделок! Тупица!

- да шильда она и есть! А то кто ж еще! – вякнул Дарий.

И был награжден увесистой затрещиной.

- Болван! То, что женщина умна – не означает ее принадлежности к шильдам. А она далеко не дура. И цену себе знает. Если с ней сотрудничать – мы можем много получить.

- Да что она...

Торий закатил глаза. И заговорил медленно и холодно.

- Если ты. Еще раз. Хоть слово дурное по графиню скажешь. Я тебя. Из дома выгоню!

- отец?!

Дарий был искренне шокирован. Нет, всем же ясно – женщина это что-то вроде мебели. И своего ума у нее просто нету. Она создана для того, чтобы продолжать род. Сосуд для семени. И все. Ну еще готовить, шить, стирать может. Но ожидать от нее ума?

Женщины коварны, похотливы, лживы, глупы – и ими может пользоваться Мальдоная. И не боле того. Почему отец так злится?

- сотрудничество с Лилиан Иртон может принести хорошие деньги. Она умная женщина. Таких единицы. И я не хочу, чтобы ты развалил то, что только начинает созревать.

Обругав сына, запретив ему все действия против Лилиан Иртон – и профилактически выпоров на конюшне, Торий Авермаль отправился к эввиру в гости.

Как ни странно, ему нравился Хельке Лейтц.

Эввир был неглуп, практичен, понимал свою выгоду... то, что Торий знал и в себе. А сейчас их объединяло и общее дело.

- моя племянник скоро поедет к графине, – Хельке угощал гостя настоем трав, который посоветовала делать та же графиня. Душмяница, ползунок, лиловый цвет...* получалось вкусно, особенно с медом.

местные названия душицы, чабреца, иван-чая, прим. авт.

- отлично. Передайте ей от меня поклон.

- обязательно, господин барон.

- Торий. Просто Торий, компаньон...

- Не смею спорить с благородным господином, – улыбка Хельке была исполнена ехидства.

Торий ответил похожим оскалом.

- Ты? Ты – смеешь.

- Достопочтенный...

Мужчины весело переглядывались.

- Хельке, у нас есть небольшая проблема...


Патер запечатал письмо и отдал посыльному.

Так-то ваше сиятельство.

Знает ли ваш муж про ваши выходки?

Теперь – точно узнает.

Но будет ли в восторге?

А утром его навестил достопочтенный Торий Авермаль.

- Патер Лейдер, мое почтение...

Перейти на страницу:

Похожие книги

Держи марку!
Держи марку!

«Занимательный факт об ангелах состоит в том, что иногда, очень редко, когда человек оступился и так запутался, что превратил свою жизнь в полный бардак и смерть кажется единственным разумным выходом, в такую минуту к нему приходит или, лучше сказать, ему является ангел и предлагает вернуться в ту точку, откуда все пошло не так, и на сей раз сделать все правильно».Именно этими словами встретила Мокрица фон Липвига его новая жизнь. До этого были воровство, мошенничество (в разных размерах) и, как апофеоз, – смерть через повешение.Не то чтобы Мокрицу не нравилась новая жизнь – он привык находить выход из любой ситуации и из любого города, даже такого, как Анк-Морпорк. Ему скорее пришлась не по душе должность Главного Почтмейстера. Мокриц фон Липвиг – приличный мошенник, в конце концов, и слово «работа» – точно не про него! Но разве есть выбор у человека, чьим персональным ангелом становится сам патриций Витинари?Книга также выходила под названием «Опочтарение» в переводе Романа Кутузова

Терри Пратчетт

Фантастика / Фэнтези / Юмористическое фэнтези / Прочая старинная литература / Древние книги