Читаем Гончарова Г.Д. Средневековая история полностью

- Уважаемый Лейс, после завтрака прошу ко мне в кабинет. Вы останетесь в Иртоне?

- Как решит упр.... Ваше сиятельство.

Оговорку Лиля заметила. М-да. Явно его предупредили, что от графини – толку ноль. Всем заправляет покойный Эдор. Заправлял. Ситуация поменялась. А товарищ умный. Отпускать его – или нет?

Что он может увидеть, если останется. И поладит ли он с вирманами? И что узнает супруг?

- Об этом лучше поговорить после завтрака и спокойно.

- Как прикажете, госпожа графиня.

Лиля кивнула. Оставаться вояке определенно не хочется. Но если она прикажет... лучше ли будет? Или хуже?

И обратила взгляд на остальных.

Первой шагнула вперед костлявая тетка с таким выражением лица, словно до завтрака лимон зажевала. Соленый.

- госпожа, я учитель манер юной графини. Мария Рейхарт, с вашего позволения.

Поклон тем не менее был исполнен изящества.

Лиля прищурилась.

- И как – Миранде нравится ваша наука?

Кислота стала еще концентрированней.

- Юная графиня пока не понимает, что занятия ведут к ее пользе.

Лиля кивнула.

- У нее сложный возраст. Полагаю, если я поприсутствую на нескольких занятиях – она будет вести себя спокойнее.

- вы не доверяете мне, ваше сиятельство? Я учила хорошим манерам дочь герцога Лейверского!

Лиля плавно повела рукой.

- Что вы, госпожа Рейхарт! Наоборот, я искренне хочу, чтобы Миранда Кэтрин усвоила изящные манеры. Полагаю, в моем присутствии она не станет шалить. И будет вас внимательно слушать. Просто уроки придется перенести на удобное нам обеим время. Вы занимаетесь каждый день?

- Да. По два часа. Но мы только начали.

- Будем продолжать.

Вслед за Марией поклонился блондин.

- Леон Альтхерт, учитель естественных наук.

- Уважаемый Леон, то же самое относится и к вашим урокам. Я буду присутствовать везде. Не в силу недоверия. Я полагаю, что граф Иртон не выбрал бы для ребенка плохих учителей. Но вспомните – если мой муж приедет и найдет дочь недостаточно образованной – он будет весьма недоволен и вами – и мной.

Третьим поклонился брюнет в лиловом.

- Дамис Рейс. Учитель истории и литературы.

И обжег таким взглядом, что Лиля едва бюст не пощупала – вдруг там уже блузка дымится? Козел!

- Отлично. Господа, попрошу вас подумать над уроками. Мы с Мирандой будем ездить по поместью. И часть уроков будет проходить в движении.

Кажется, учителя были не слишком довольны. Но выбора им Лиля не предоставила.

И посмотрела на следующего гостя. Которого мысленно уже прозвала ‘калькулятором’.

- госпожа графиня, меня зовут Ширви Линдт и я доверенный вашего мужа. У меня для вас письмо. Я должен взять отчет у управляющего. А также доложить вашему супругу о вашем состоянии.

Лиля чертыхнулась про себя.

Вот уж не ко времени! Но внешне постаралась этого не показать.

- Письмо от моего обожаемого мужа?! Оно у вас?!

Так, и глазами захлопать! Если делать это быстро и приоткрыть рот – выйдет лицо полной идиотки. Лиля точно знала по той жизни.

Мужчина явно купился. Что бы ни наговорил ему Джес Иртон – он ведь не знал про изменения... а докладывать ему Лиля не собиралась.

Надо прочитать письмо – и до вечера подумать за количество и качество лапши.

И отчет!!!

Эдор, скотина, чтоб ты еще раз сдох!

Где я его искать буду?!

Ладно, покопаемся как следует в кабинете. А то до изгнания Эдора она опасалась – мало ли что. А после изгнания времени не было.

Лиля кивнула. И обратила внимание на последнего прибывшего.

- Ваше сиятельство, разрешите представиться?

- разрешаю.

- Меня зовут Тарис Брок. Я прибыл с письмом и подарком от вашего отца.

Лиля изобразила восторг и захлопала в ладоши.

Дверь столовой распахнулась.

- госпожа, – Эмма была торжественна и величественна – Завтрак подан!

Лиля кивнула.

- Прошу вас, господа, разделить со мной мою скромную трапезу. Здесь, в глуши, я рада любому новому человеку.

Учителя были искренне удивлены. Но согласились. Да, для графини такое поведение несвойственно. Но... эти люди могут ей пригодиться. Так что будем играть в демократичную графиню. А роль Малюты Скуратова за спиной исполнит Лейф. Когда прибудет. С его доброй улыбкой и нежным взглядом....

Лиля честно уселась во главе стола – и даже успела проглотить несколько ложек овсянки, когда прибежала Ирэна с известием, что молодая графиня ‘очень громко кричит’. Лиля вскинула брови и отправилась усмирять малявку. Что ее там – подушкой прищемили?


Все было намного грустнее. Малявку прищемили кормилицей и няней. Та квохтала и хлопотала вокруг дитятка, а дитятко швырялось подушками и орало уже в голос.

Секунд пять Лиля наблюдала, а потом перешла к активным действиям. И кивнула замершей в углу Лидии на кормилицу.

- Убрать.

Девушки подхватили тетку с двух сторон – и вытащили из комнаты, прежде чем та опомнилась. Лиля подобрала подушку – и метко забросила обратно на кровать. Та приземлилась рядом с малявкой. И Миранда от неожиданности закрыла рот.

- Ты хочешь подраться подушками? – Лиля словно не видела в ситуации ничего страшного. – Давай вечером, а то нас ждет завтрак и поездка в деревню, к кузнецу.

- Зачем?

- Мы же хотели колокольчики заказать. Или ты уже не хочешь?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Держи марку!
Держи марку!

«Занимательный факт об ангелах состоит в том, что иногда, очень редко, когда человек оступился и так запутался, что превратил свою жизнь в полный бардак и смерть кажется единственным разумным выходом, в такую минуту к нему приходит или, лучше сказать, ему является ангел и предлагает вернуться в ту точку, откуда все пошло не так, и на сей раз сделать все правильно».Именно этими словами встретила Мокрица фон Липвига его новая жизнь. До этого были воровство, мошенничество (в разных размерах) и, как апофеоз, – смерть через повешение.Не то чтобы Мокрицу не нравилась новая жизнь – он привык находить выход из любой ситуации и из любого города, даже такого, как Анк-Морпорк. Ему скорее пришлась не по душе должность Главного Почтмейстера. Мокриц фон Липвиг – приличный мошенник, в конце концов, и слово «работа» – точно не про него! Но разве есть выбор у человека, чьим персональным ангелом становится сам патриций Витинари?Книга также выходила под названием «Опочтарение» в переводе Романа Кутузова

Терри Пратчетт

Фантастика / Фэнтези / Юмористическое фэнтези / Прочая старинная литература / Древние книги