Читаем Гончарова Г.Д. Средневековая история полностью

Высшая Власть – король. Но и на местах есть его представители, которым не нравится, когда в их дела лезут. Поэтому как правило чиновники вроде Ганца – одиноки. У них нет семьи, им некогда заниматься землями, да и земля делает их слишком зависимыми – о поместье надо заботиться, надо присматривать, нанимать управляющего... короче – это не выход.

Поэтому король нанимал представителями безземельных дворян. Платил им бешеные деньги, осыпал привилегиями – при дворе шевалье мог на равных держаться даже с иными графами. Понятно, соблюдая разумную осторожность.

Но и спрашивалось с него.

Первое же подозрение на нечестность. Первая же оплошность. Нет, король тебя не уничтожит. Но статуса ты лишишься. А там... скольких ты допрашивал? О скольком ты выяснил?

Иные секреты опасны. Тебя уничтожат те, кому ты оттоптал мозоли. Или их семьи.

На выбор.

Лишившись своего статуса – ты проживешь не более месяца. Да и не уходят с этой службы просто так. Обычно – вперед ногами. Но люди идут. Слишком хорошо оплачивается служба. Не только тебе. Но и твоей семье. Угодий прирежут, выгодный брак сестре или брату устроят – о своих короли Ативерны заботятся. И Эдоард не исключение. Но – вот такая оплата.

Опасность, одиночество...

Поэтому Ганц стоял весьма обособленно.

С королевскими представителями все обращались, как с драгоценностями. Не дай Альдонай царапнуть, бросить, потерять из вида....

С этой стороны поведение Лилиан Иртон тоже было странным. Она спокойно смотрела на Ганца, улыбалась, дружелюбно разговаривала – она совершенно не боялась. Не чувствовала опасность? Не ждала от него угрозы?

Ей просто нечего было бояться?

Ганц не знал. Собственно, Лилиан Иртон была непонятной. Она со всеми разговаривала дружелюбно, всем улыбалась, не повышала голоса, кроме некоторых случаев, но ее распоряжения выполнялись быстро и качественно.

Тихая-тихая, но выпороть на конюшне или выгнать – запросто.

И сейчас...

Когда ей сообщили про пиратов – он видел, что ей было страшно. Но она взяла себя в руки. И сейчас организует... как она это сказала?

Гос... хос... таль?

Неважно. Важно другое.

Единственное, что могла сделать графиня – позаботиться о раненных. Они к этому и готовится. И – как мог оценить Ганц, вполне грамотно. Где только научилась?

Ну да неважно.

Ганц прошелся по стене, дал пинка одному из новобранцев, выругал второго, приказывая не спать...

В замке кипела работа. Рвали ткани на бинты, кипятили в больших котлах, воняла какая-то непонятная установка у ювелира, которую запустила графиня и обозвала ‘противо... воспалительным’.

Ну да ладно. Будет время расспросить графиню об этих странностях.

И еще одна – в ту же копилку.

Ганц вспомнил про ткань – и появилась другая мысль.

А введь графиня практически ничего не получает. Если что и было, то не так много. Слуги сплетничают, что графиня продала всю свою одежду и украшения, только чтобы купить скот. А вот про подарки от графа – ни слова.

С одной стороны – он и не обязан.

С другой – это твоя жена. Она носит твоего ребенка.

Мог бы и позаботиться. Графиня любезно предоставила в распоряжение Ганца всю переписку, которую нашла в замке. И не было там ничего важного. Обращенного к жене – ничего. Словно Лиилиан Иртон и вообще не существовало, как одушевленного предмета. Да и в письмах ей.... Ни ласкового слова, ничего...

- Лэйр Ганц?

Графиня подошла практически бесшумно. Странно для женщины с ее весом. Но Ганц подметил, что Лилиан Иртон двигается иногда весьма по-разному. Иногда – как воин, иногда как весьма неуклюжий человек. Сейчас она двигалась медленно и плавно. И как весьма уставший человек.

- Ваше сиятельство, – склонился в поклоне Ганц. – Вы еще не спите?

Лиля была на таком взводе, что не уснула бы и после слоновьей дозы тазепама. Но говорить об этом не собиралась.

- тревожно...

- Вы тревожитесь напрасно... все будет хорошо...

Графиня ответила признательным взглядом.

- благодарю вас, лэйр Ганц. Знаете, я так давно не слышала этих слов...

Что можно было сказать на это?

- Ваше сиятельство, не грустите. Я обещаю – мы со всем справимся.

- Конечно, справимся. Но сколько будет убитых, раненных...

- У них такая работа – защищать вас. Они должны быть счастливы сложить за вас головы...

Глаза графини были печальны.

- Столько смертей, лэйр Ганц. Начиная с моего ребенка... Сколько еще должно умереть?

- Работа мужчин – сражаться. Работа женщин – ждать их и лечить...

- И я жду своего мужа, – вздохнула Лилиан. Благонравие в ее голосе можно было на хлеб намазывать. – И волнуюсь... ведь за мной еще и Миранда... не дай Альдонай с ней что-то случится.

Ганц невольно подумал, что здесь, на стене, не его место. А место графа Иртон. Уехал с посольством

И все равно ему, как тут жена...

А у нее управляющий-вор, сговорившийся с пиратами. И замок на плечах. Лиля словно прочитала его мысли.

- Все на стене в порядке, шевалье?

- Все хорошо.

- тогда я пойду. Надо приготовить все для раненных.

- Ваше сиятельство, а откуда вы знаете лекарское дело?

Графиня пожала полными плечами.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Держи марку!
Держи марку!

«Занимательный факт об ангелах состоит в том, что иногда, очень редко, когда человек оступился и так запутался, что превратил свою жизнь в полный бардак и смерть кажется единственным разумным выходом, в такую минуту к нему приходит или, лучше сказать, ему является ангел и предлагает вернуться в ту точку, откуда все пошло не так, и на сей раз сделать все правильно».Именно этими словами встретила Мокрица фон Липвига его новая жизнь. До этого были воровство, мошенничество (в разных размерах) и, как апофеоз, – смерть через повешение.Не то чтобы Мокрицу не нравилась новая жизнь – он привык находить выход из любой ситуации и из любого города, даже такого, как Анк-Морпорк. Ему скорее пришлась не по душе должность Главного Почтмейстера. Мокриц фон Липвиг – приличный мошенник, в конце концов, и слово «работа» – точно не про него! Но разве есть выбор у человека, чьим персональным ангелом становится сам патриций Витинари?Книга также выходила под названием «Опочтарение» в переводе Романа Кутузова

Терри Пратчетт

Фантастика / Фэнтези / Юмористическое фэнтези / Прочая старинная литература / Древние книги