Читаем Гонка планет полностью

Генри вышел из машины, подал руку Дульчии. Шум в толпе усилился. В их сторону стали показывать пальцами, засверкали вспышки.

- Дедушка, ты намеренно опоздал, - прошептала девушка. - Это нечестно, я хотела посмотреть, как все тебя приветствуют.

- Где молодой Бартоломью?

Они пересекли открытое пространство, поднялись на платформу. Невысокий узкоплечий человек вышел вперед, протянул руку, поднес ко рту микрофон.

- Мистер мэр, - начал он, его усиленный голос гремел, - почетные гости, граждане Алдорадо...

Капитан Генри взял микрофон у него из руки.

- Мы стартуем через двадцать одну минуту, - сказал он сухо. - Всем отойти за желтую линию. Где мистер Бартоломью?

Внизу возникло движение. Лэрри пробрался сквозь толпу, поднялся на платформу. Он был упакован в дорогой корабельный костюм со множеством ремешков и пряжек.

- А, капитан, я как раз прощался с...

Капитан Генри прикрыл рукой микрофон.

- Поднимайся на борт, Лэрри. Начинай отсчет. Ты знаешь, как это делать...

- Конечно, я знаю, - голос юноши дрожал от напряжения. Его глаза скользнули мимо капитана к Дульчии. - Но я не вижу...

- Мистер, это приказ! - мягко сказал капитан Генри.

Бартоломью покраснел, резко повернулся и ступил во входной люк. Капитан Генри посмотрел на застывших с открытыми ртами официальных лиц.

- Хорошо, джентльмены. Всем уйти. При запуске двигателя опасная для жизни зона составляет сто ярдов в радиусе.

Он повернулся к своей правнучке, обнял ее и небрежно поцеловал в лоб.

- Девочка моя, лучше убирайся отсюда. Поезжай к утесу и смотри оттуда. Оттуда лучше видно.

Она обхватила его шею руками.

- Дедушка, будь осторожен... и возвращайся назад целым и невредимым...

- Не возражаю, - ответил он, потрепал ее по щеке и повернул к лестнице.

Затем весело помахав толпе, закричал в микрофон:

- Стартовая бригада, отведите опоры, отсоединяйте питание и прячьтесь...

Внутри корабля Генри вскарабкался по короткой лестнице, пахнущей свежей краской, в красиво оформленный центр управления. Лэрри лежал, пристегнутый ремнями, в правой люльке, наблюдая за миганием красных, зеленых, желтых и голубых огоньков на пульте, занимавшем половину отсека.

Он бросил на Генри укоряющий взгляд.

- Капитан, у меня даже не было возможности помахать Дульчии...

Стоявший в мигающем многоцветьи панели Генри снял с себя расшитый галунами мундир, бросил тяжелый пояс с декоративным оружием в стенной ящик.

- Лэрри, давай сразу же проясним некоторые вещи, - спокойно сказал он. - До сих пор мы развлекались и играли...

Капитан достал из ящика простой черный костюм, стал его надевать.

- Но игры кончились, - продолжал он. - Ты отправляешься в путешествие, и, может быть, если будем очень осторожны и нам очень повезет, мы вернемся домой. А пока давай сосредоточим каждую клеточку нашего мозга и усилия на ждущей нас работе - и будем надеяться, что этого достаточно.

Бартоломью посмотрел на Генри с сомнением.

- Вы явно преувеличиваете, капитан. Дело только в том, чтобы выбрать подходящий участок и застолбить его...

- Все гораздо сложнее. В этом мероприятии задействованы огромные деньги. Из того, что мне удалось выяснить, я знаю, что некоторые из самых крутых ребят Сектора примут участие в гонке. На новую землю сегодня трудно набрести; нам не получить своего без драки, - он достал из ящика второй костюм, кинул его Бартоломью. - Лучше сними свой наряд Микки Мауса и надень это. У тебя есть пять минут до взлета.

Бартоломью выбрался из люльки, принялся переодеваться.

- Это очень дорогой костюм, - сказал он, аккуратно его складывая. Подарок от Совета Сектора...

- Туфли тоже, - перебил Генри. - Прибереги свои бальные туфли для вечеринок по случаю нашего возвращения.

- Послушайте, капитан, мой отец заказал эти туфли специально для меня, они лучшие из тех, которые можно купить. Он особенно настаивал на том, чтобы я носил именно их...

- Ну ладно, в конце концов, это твои ноги, Лэрри. Но помни, они поведут тебя по некоторым очень странным местам.

- Вы так говорите, что можно подумать, будто мы сумасшедшие самоубийцы...

- Конечно, - капитан устроился в своей люльке, пристегнулся, подсоединился к системе жизнеобеспечения. - Все самоубийцы сумасшедшие. Пристегивайся и готовься к старту.

Экран засветился.

- Ноль минус одна минута, - раздался голос, - стартовая площадка пуста, обратный отсчет.

Послышались щелчки.

- Минус пятьдесят секунд...

Генри наблюдал за секундной стрелкой своих часов.

- Сорок секунд. Тридцать секунд. Двадцать секунд. Десять секунд...

Бартоломью прокашлялся.

- Капитан... - начал он.

- Теперь уже слишком поздно менять решение, Лэрри.

- ...восемь... семь... шесть, - гремел голос.

- У меня осенью важное предвыборное собрание, - сказал Бартоломью. Я просто хотел спросить, когда мы вернемся.

В глубине корабля послышался рев. Загудели реле.

- Если повезет, через три месяца, - ответил Генри.

- ...три... два... один...

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аччелерандо
Аччелерандо

Сингулярность. Эпоха постгуманизма. Искусственный интеллект превысил возможности человеческого разума. Люди фактически обрели бессмертие, но одновременно биотехнологический прогресс поставил их на грань вымирания. Наноботы копируют себя и развиваются по собственной воле, а контакт с внеземной жизнью неизбежен. Само понятие личности теперь получает совершенно новое значение. В таком мире пытаются выжить разные поколения одного семейного клана. Его основатель когда-то натолкнулся на странный сигнал из далекого космоса и тем самым перевернул всю историю Земли. Его потомки пытаются остановить уничтожение человеческой цивилизации. Ведь что-то разрушает планеты Солнечной системы. Сущность, которая находится за пределами нашего разума и не видит смысла в существовании биологической жизни, какую бы форму та ни приняла.

Чарлз Стросс

Научная Фантастика