Читаем Гонки на гиппогрифах (СИ) полностью

– Кому варить яд – Кингсли или гиппогрифу? – черный юмор Северуса был привычен тем, с кем он общался, поэтому немудрено, что у супруги министра сразу поднялось настроение.

– Если не планируешь занять место моего мужа в Министерстве, то пусть он пока поживет, – в тон шутке попросила миссис Шеклболт. – Да и животное не виновато, что таким уродилось. Ты же понимаешь, о чем я. Мне бы что-то…

– Я так полагаю, сегодня ты останешься ночевать в Лондоне? – в глазах Северуса горели искры веселья. Ему в ответ кивнули. – Хорошо. Утром занесу тебе специальные духи – сможешь возвратиться домой и свободно дышать рядом с тем красавцем. Я имею в виду не Кингсли.

– Ха! Ты мой спаситель! – миссис Шеклболт без стеснения чмокнула Северуса в щеку. – Обещаю – Кингсли не получит ни капли чудодейственных духов. Хотел себе лошадку с крыльями – пускай теперь сам за ней и смотрит, – в голосе прозвучали мстительные нотки. – И все равно ему придется выбирать – я или Гора.

Обсуждение неординарного подарка продолжалось среди присутствовавших в зале даже после того, как спустя полчаса Кингсли вернулся на прием и сделал вид, что ничего необычного не произошло.

***

На следующий день Шеклболт жаловался Северусу:

– И кто же догадался надоумить этих послов притащить гиппогрифа? Ты представляешь, что это такое – содержать подобное животное? Пришлось срочно магические щиты вокруг его загона ставить, но это все равно не очень помогает. Соседи уже бросают на меня косые взгляды, боюсь, дойдет и до претензий. Хоть новый дом покупай где-нибудь в глуши. Так ведь служба безопасности не позволит, пока я занимаю ответственный пост. И Гору не отпустишь в лес. Мало того, что подарок, так он же и не выживет на воле, потому что не приучен сам искать себе пропитание. Ох, с его едой совсем беда – он же крыс ест, а моя их терпеть не может, – Кингсли выглядел несчастным. – Вчера вообще и домой не захотела возвращаться после приема. И что мне теперь делать?

– Ты действительно мечтал о таком подарке? – Снейп никак не отреагировал на нытье.

– Да это было еще лет десять, если не больше, назад. И как только выяснили? Сами подумали бы – зачем министру такая головная боль? И наездника найти оказалось не так просто. Сегодня целый день письма рассылал – все отвечают, что уже связаны контрактами, – откуда ему было знать, что этот вопрос Снейп прозондировал заранее, желая убедиться, что Кингсли не отделается легким испугом.

– Может, это испытание ниспослано тебе для того, чтобы ты научился считаться с мнением других людей? – напоследок высказал несколько странное предположение Снейп и ретировался, уступая место «жилетки» очередному жаждавшему выслушать жалобы Шеклболта.

***

Прошла неделя, и Министерство облетела новость, передаваемая шепотом из уст в уста – в стране, подарившей Шеклболту гиппогрифа, общее финансовое состояние всех проживавших там малочисленных волшебников не позволило бы заплатить и половины стоимости столь дорогого животного. Учитывая изможденный вид министра, подарок, похоже, не пошел ему на пользу, добавив слишком много хлопот.

– Это просто уму непостижимо – откуда они свалились на мою голову с этим… Горой… – Кингсли вызвал к себе Поттера, планируя поручить ему расследование по щекотливому делу. – Я хочу, чтобы ты разведал, где эти нищие раздобыли деньги. И вообще, с чего это вдруг им вздумалось завести себе Министерство?

– Во-первых, это гиппогрифа можно завести, а не Министерство. А во-вторых, ты намереваешься доиграться до международного скандала? Как бы ты отреагировал, если бы, к примеру, японцы решили выяснить, из каких источников нам приходит финансирование? Тебе сделали официальный подарок, показали свое уважение – вот и радуйся, – увещевал его Гарри, с трудом сдерживаясь, чтобы не рассмеяться в лицо.

– Но как они могли узнать, что я когда-то хотел стать наездником? Я уже и сам забыл, когда это было! – не успокаивался Шеклболт.

– Но ведь хотел же! А за все свои желания нужно расплачиваться, – ехидно бросил Гарри.

– Вот и жена так мне говорит. Или – почти так. Я вот поражаюсь – ее раздражают лишь крики гиппогрифа. Он по утрам вечно орет – жрать просит. А вот запах, похоже, ее не донимает. Даже удивительно. Я, конечно, слышал, что бывает, когда какие-то запахи человек воспринимает не так, как другие, но тут ведь… Брр… – Кингсли передернулся. – Иногда к Горе только с заклинанием головного пузыря и можно подойти.

– Такова природа этого красивого животного, – философски заметил Гарри в ответ на сетования.

– Ты и представить не в состоянии, сколько хлопот добавилось. Мне приходится по несколько раз в день наведываться домой и… убирать после этого… Он ест так, словно в пропасть кидает тех дохлых крыс, а потом все это… В общем – ты понимаешь, что у меня уже никакого терпения не хватает, – Шеклболт тяжко вздохнул. – Но ты попробуй, может, сумеешь узнать, кто оплатил такой дорогой подарок.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вперед в прошлое 2 (СИ)
Вперед в прошлое 2 (СИ)

  Мир накрылся ядерным взрывом, и я вместе с ним. По идее я должен был погибнуть, но вдруг очнулся… Где? Темно перед глазами! Не видно ничего. Оп – видно! Я в собственном теле. Мне снова четырнадцать, на дворе начало девяностых. В холодильнике – маргарин «рама» и суп из сизых макарон, в телевизоре – «Санта-Барбара», сестра собирается ступить на скользкую дорожку, мать выгнали с работы за свой счет, а отец, который теперь младше меня-настоящего на восемь лет, завел другую семью. Казалось бы, тебе известны ключевые повороты истории – действуй! Развивайся! Ага, как бы не так! Попробуй что-то сделать, когда даже паспорта нет и никто не воспринимает тебя всерьез! А еще выяснилось, что в меняющейся реальности образуются пустоты, которые заполняются совсем не так, как мне хочется.

Денис Ратманов

Фантастика / Фантастика для детей / Самиздат, сетевая литература / Альтернативная история / Попаданцы