Читаем Goosebumps (СИ) полностью

Понимая, что ее общество неугодно, Тесс послушалась. Парень проводил взглядом стройную фигурку, обернулся к собаке и молча дернул подбородком. Пес засеменил следом за Тесс, держась на почтительном расстоянии, но и не далеко.

— 4 —

— Слушаем сюда.

Дейв встал посередине поляны, вскинув руку и привлекая внимания. Студенты потянулись на его зов, тихо переговариваясь. Дождавшись, когда все они окружат

его и замолчат, Кинг произнес:

— Инцидент с ямой отнял время. Гораздо больше, чем я планировал, поэтому добираться до конечной точки нашего сегодняшнего маршрута мы будем уже завтра. Через час стемнеет, а учитывая тучи — идти в сумерках вы не сможете. Тем более, что некоторые из вас умудрились оказаться в яме средь бела дня, чего уж говорить о ночи. Поэтому берете свои рюкзаки и идете за мной, покажу место, где мы разобьем лагерь и останемся на ночлег.

Группа радостно загудела, услышав о перспективе скорейшего отдыха. Подхватив вещи, студенты помчались за проводником. Через час палатки были установлены, а большинство туристов расположилось у большого костра, ужиная и весело болтая. Тесс, Мэй и Изабелла были поглощены приготовлением еды. От всех остальных хлопот их избавили Дейв с Эдвардом, значительно помогшие с установкой палатки, предварительно выбрав самое лучшее место на поляне.

— Тесси, милая, подай паприку, — ласково окликнула подругу Мэй.

Та, встрепенувшись, торопливо стала перебирать специи, ища нужную. После того как хамоватый незнакомец прогнал ее из леса, она пребывала в крайне раздраженном состоянии, то и дело поглядывая в сторону деревьев, темной грядой видневшимся на границе поляны и света от огня. Ни Белла, ни уж тем более Мэй не стали задавать ей неудобных вопросов, прекрасно видя ее рассеянное состояние.

— Детка, это карри.

— А? — Тесс вскинула на стоявшую рядом подругу глаза.

— Ты дала мне карри, а я просила паприку, — Мэй улыбнулась и погладила ее по волосам. — С тобой все хорошо? Может быть, пойдешь приляжешь? Мы почти закончили…

— Нет, я…

Девушка резко замолчала, когда из леса вышел их новый знакомый, все так же в сопровождении пса. Не обращая ни на кого внимания, он прошествовал к Дейву и Эду, сидевшим у своей палатки, и молча присоединился к ним. Огромная собака расположилась рядом с хозяином, но радостно замахала хвостом, когда Кинг потрепал ее за ушами, что-то проговорив.

— Я думаю, мы должны угостить их нормальной едой, как считаете? — Мэй посмотрела на подруг. — Хотя бы в знак благодарности за помощь с палаткой.

— И мое спасение, — добавила Тесс.

— Слушайте, у меня совершенно точно были натуральные мясные чипсы. Песику они должны понравиться, — Изабелла побежала в палатку на поиски лакомства.

— Отлично, тогда мне все еще нужна паприка, Тесси, и сыр, — говоря это, Мэй принялась медленно помешивать в сковородке, только снятой с огня, спагетти в томатном соусе.

— 5 —

— Не надоело еще? — тот, кого Эд назвал при встрече Хиллом, посмотрел на Дейва.

— И я рад встрече, Роб. Отлично выглядишь. Давно приехал?

— Пару дней как. Так что?

— Деньги платят хорошие, я не жалуюсь.

— Еще бы, — хмыкнул его собеседник и, чуть отклонив корпус назад, посмотрел на Тесс и Мэй, стоящих поодаль. — И которая?

Кинг удивленно уставился на собеседника: Роберту Хиллу не свойственен подобного рода интерес. Дейву вообще казалось, что того не интересует ничего, кроме работы в сфере компьютерных технологий, которая оплачивалась настолько щедро, что Хилл мог позволить себе брать отпуск на пару-тройку месяцев для второго своего, и последнего, увлечения — походы в лес и лазания по горам. Роб был одиночкой, пока в очередном своем походе не нашел умирающего волчонка. Так в его холостяцкой жизни появился Арес. Они были неразлучны, пес понимал парня без слов, и, казалось, им не нужен никто в этом мире.

Хилл не общался ни с кем, изредка бросая пару фраз при встрече, и при обычном раскладе сделал бы все возможное, чтобы не пересекаться с Дейвом и его группой. Нет, к Кингу он испытывал даже некое подобие симпатии и уважения, выпивая в его обществе пару кружек пива, когда был в настроении и останавливался в городе. Дейв, в свою очередь, уважал его право на приватность и не докучал бесполезными разговорами. Парни понимали друг друга по жестам и взглядам. Кинг знал, как Роб не любил толпу, а толпой для него являлось количество людей больше двух, но сегодня он не только добровольно пришел на помощь, но и все еще был с ними. Вопрос: почему?

Дейв догадывался, что дело в одной из девушек, которыми Хилл поинтересовался, делая вид, что ответ не так уж и важен, да и вовсе не обязателен. Но по тому, как расширились его зрачки, а вся поза говорила о внутреннем напряжении, Кинг понимал, что от сделанного им выбора зависит не только настроение Роба, но и их многолетняя дружба. Однако желание поддразнить хмурого и временами грубоватого друга одержало вверх.

— С чего ты взял, что дело в девчонках? Очередная группа студентиков…

Хилл нервно дернул подбородком чуть в сторону и медленно выдохнул через нос — явные признаки возрастающего раздражения.

Перейти на страницу:

Похожие книги