Читаем Гор. Сага о Джандаре полностью

Она порылась в груде вонючей одежды, которая была ей так же отвратительна, как и мне. Наконец, ей удалось найти сравнительно чистое одеяние, что-то сделанное из голубого шелка, оставляющее плечи обнаженными, и надела его, использовав вместо пояса полосу от покрывала. Это была вся ее одежда. Теперь она не стала скромничать — это выглядело бы глупым после того, как она была полностью обнажена. С другой стороны она была рада избавиться от тяжелых одежд дочери убара. Ее одежда и теперь была слишком длинна, волочилась по земле, так как была предназначена скрывать ноги, одетые в башмаки на платформе. По ее просьбе я подрезал платье до щиколоток.

— Спасибо, — сказала она.

Я улыбнулся: это было непохоже на нее.

Она прошлась по поляне, рассматривая себя, два или три раза повернулась, видимо довольная собой и той свободой движений, которую она получила. Я набрал плодов из ка-ла-на и достал один из сухих пайков. Талена села возле меня на траву, и я разделил с ней трапезу.

— Мне жаль твоего отца, — сказал я.

— Он был Убаром Убаров, — ответила она и, поколебавшись мгновение, добавила, — жизнь убара ненадежна. Он должен был знать, что это когда-нибудь случится.

— Ты говорила ему об этом?

Она откинула голову и рассмеялась.

— С Гора вы или нет? Я никогда не видела своего отца, кроме как на всенародных праздниках. Дочери членов Высших Каст растут в сторожевых садах, как цветы, пока какой-нибудь высокородный покупатель, предпочтительно убар или правитель, не заплатит за них цену, установленную отцом.

— То есть ты даже толком не знаешь своего отца?

— Разве в твоем городе это не так, воин?

— Да, — сказал я, вспомнив, что в Ко-Ро-Ба семья почиталась и укреплялась. Не сказалось ли тут влияние моего отца, воспитанного в других традициях, — подумал я.

— Мне бы, наверное, это понравилось, — сказала она. Затем посмотрела на меня:

— А как называется твой город?

— Не Ар.

— Можно узнать твое имя?

— Меня зовут Тэрл.

— Это прозвище?

— Нет, это мое настоящее имя.

— Талена — это тоже мое настоящее имя, — сказала она. Вполне естественно, что принадлежа к высшей касте, она не имела предрассудков, связанных с именем. Вдруг она спросила:

— Ты — Тэрл Кэбот из Ко-Ро-Ба?

Я не сумел скрыть своего изумления и она рассмеялась.

— Я знала это.

— Откуда?

— Кольцо, — сказала она, указывая на красное кольцо на втором пальце моей правой руки. — Оно носит символ Кэбота, Правителя Ко-Ро-Ба и ты его сын, Тэрл, которого воины Ко-Ро-Ба обучили искусству войны.

— У Ара хорошие шпионы.

— Лучше, чем убийцы. Па-Кур, вождь убийц Ара, пытался убить тебя, но не смог.

Я вспомнил покушение на свою жизнь в цилиндре своего отца, которое могло быть успешным, если бы не быстрота реакции Старшего Тэрла.

— Ко-Ро-Ба — один из немногих городов, которых боялся мой отец. Он понимал, что когда-нибудь тому удастся объединить независимые города в борьбе против Ара. Мы подумали, что тебя обучают именно с этой целью и решили убить тебя. — Она замолчала и с восхищением посмотрела на меня. — Мы не могли и думать, что ты попытаешься выкрасть Домашний Камень.

— Откуда ты знаешь это?

— Женщины Огороженных Садов знают все, что делается на Горе, — ответила она, и я понял, какие интриги, шпионаж и вероломство выращивались в этих садах. — Я заставляла своих рабынь спать с солдатами, торговцами, строителями и многое узнала.

Я был потрясен столь циничным использованием девушек просто для получения информации.

— А если они отказывались делать это?

— Я била их, — ответила холодно дочь убара.

Я принялся делить пайки, извлеченные из мешков солдат.

— Что ты делаешь? — спросила она.

— Хочу дать тебе половину.

— Но зачем?

— Я расстаюсь с тобой, — сказал я, пододвигая к ней ее половину вместе с флягой воды и кладя на все ее кинжал. — Возможно, тебе это пригодится.

Впервые с тех пор, как она узнала о падении Марленуса, она была ошеломлена. Зрачки ее глаз вопросительно расширились, но они прочли в моих глазах только решительность.

Я сложил свои вещи и был готов покинуть поляну. Девушка поднялась и закинула на плечо свой мешок.

— Я иду с тобой, — сказала она, — ты не можешь оставить меня.

— А если я прикую тебя к дереву?

— Чтобы я досталась солдатам?

— Да.

— Ты не сделаешь этого. Не знаю почему, но не сделаешь.

— Кто знает.

— Ты не такой, как воины Ара, ты совсем другой!

— Не ходи за мной.

— Одну, — возразила она, — меня сожрут животные или найдут солдаты, — она содрогнулась. — В лучшем случае я попадусь работорговцам и меня продадут в на улице Клейм.

Я понял, что она говорит правду. У беззащитной женщины на Горе нет других возможностей.

— Разве я могу тебе верить? — спросил я, смягчаясь.

— Не можешь, — согласилась она, — для меня и Ара ты остаешься врагом.

— Тогда мне лучше покинуть тебя.

— Тогда я заставлю тебя взять меня с собой.

— Как?

— Вот так, — сказала она и упала передо мной на колени, опустила голову и подняла скрещенные руки. Она рассмеялась. — Теперь ты должен либо взять меня с собой, либо убить, если ты сможешь это сделать.

Я выругался, ибо она нечестно использовала преимущества законов воина.

Перейти на страницу:

Все книги серии VEGA

Фантастический триллер
Фантастический триллер

Перед вами три романа популярных английских писателей, в которых тесно переплетаются элементы двух столь любимых читателями жанров — фантастики и триллера. Горячий ветер, предвестник ужасной катастрофы, но герою романа Дугласа Уорнера «Смерть на горячем ветру» никто не верит. Он мужественно борется за спасение жизней миллионов людей, преодолевая множество фантастических и реальных трудностей.Произведения Э. Ф. Рассела хорошо известны нашим читателям, поэтому не стоит пересказывать сюжет романа «Война с невидимым врагом», следует лишь заметить, что он не разочарует поклонников творчества писателя.Ничем не примечательная служащая в романе Роберта Уэйда «Восхитительная» неожиданно для себя становится самой красивой женщиной в мире. Казалось бы, жизнь вознесла ее на самую вершину, однако вдруг героиня романа оказывается в центре ошеломляющих событий…Содержание:Дуглас Уорнер. Смерть на горячем ветру (роман, перевод К. Неизвестного)Эрик Фрэнк Рассел. Война с невидимым врагом (роман, перевод Н. Дальнего)Роберт Уэйд. Восхитительная (роман, перевод А. Медвинского)Оформление и иллюстрации: С. Тарасенко

Дуглас Уорнер , Роберт Уэйд , Роберт Уэйт , Эрик Фрэнк Рассел

Фантастика / Научная Фантастика / Триллеры / Детективы / Триллер

Похожие книги

Сердце дракона. Том 9
Сердце дракона. Том 9

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези