Читаем Гордая и непреклонная полностью

Тут Лукас тоже поднялся с места, положив руки на стол и слегка подавшись вперед. Он тут же заметил в ее глазах настороженность, однако природное упрямство не позволяло ей отступить. В любое другое время он наверняка бы улыбнулся, но сейчас ему хотелось выругаться при мысли о той ужасной переделке, в которую он попал.

– Но вы сами втянули меня в это дело, – продолжала Элис сквозь стиснутые зубы, – и я не намерена спокойно оставаться в стороне и смотреть, как вы губите себя из-за собственной самонадеянности и привычки играть с огнем. Рано или поздно вы все равно окажетесь в проигрыше, и я не хотела бы быть рядом, когда этот день наступит.

– Коль скоро вы считаете себя таким знатоком по части человеческих душ, мисс Кендалл, ответьте мне на один вопрос. Если я играю с опасностью, почему вы сами прилагаете столько усилий, чтобы ее избежать?

– Я ее не избегаю. В противном случае разве я находилась бы тут, рядом с вами?

Лукас усмехнулся и затем с намеренной и откровенной неспешностью смерил ее взглядом с головы до ног. Она густо покраснела, и он был уверен в том, что ее одолевало сейчас желание скрестить руки на груди.

– Что правда, то правда, – согласился он.

Элис потребовалось некоторое время, чтобы справиться с собой. Она чувствовала себя слишком возбужденной, к тому же загнанной в угол. Его запах был одновременно свежим и терпким – пленительное сочетание мыла и полевых трав.

– Перестаньте смотреть на меня так, – произнесла она раздраженно.

– Как «так»?

– С выражением, которое не имеет никакого отношения к делу.

Он криво улыбнулся, и Элис отступила на шаг.

– Хорошо. Итак, – она с усилием отвела от него взгляд и перевела его на бумаги, – на данный момент мне известно следующее. Люсиль Руж, женщина легкого поведения, работавшая в нескольких ярдах от мужского клуба, была задушена в переулке как раз напротив «Найтингейл-Гейта».

В течение всей своей небольшой речи она не сводила глаз с лица Лукаса, пытаясь уловить на нем хотя бы малейший проблеск какого-нибудь чувства. Однако его выражение оставалось совершенно непроницаемым.

– Да, это похоже на правду.

– Вы, вероятно, также слышали о том, что кончики пальцев жертвы были отрезаны.

На сей раз он сделал гримасу, хотя и едва заметную. Элис постукивала пальцами по столу.

– Моя догадка состоит в том, что жертва перед гибелью поцарапала своего убийцу.

– А зачем понадобилось отрезать ей пальцы?

– Чтобы полиции не пришло в голову искать человека с царапинами на теле. Мы могли бы доказать, что на вас нет царапин, если бы знали это наверняка. У вас ведь их нет, не так ли?

Он развел руки в стороны:

– Кожа чистая и гладкая, как у мла…

– Довольно, – прервала она его.

– Если угодно, я покажу вам кое-что еще. – Он коснулся пуговицы на рубашке.

– Не стоит себя утруждать, мистер Хоторн. Улыбка на его лице стала тонкой и лукавой:

– Я просто хочу помочь вам доказать мою невиновность, мисс Кендалл.

– Благодарю вас. Я буду иметь это в виду. А пока что учтите, что эти царапины являются не более чем предположением с моей стороны. Но именно такие мелочи нам с вами и предстоит выявить. Самая ничтожная деталь может полностью изменить ход расследования. Поэтому давайте начнем с того, что нам уже известно. Жертва: мисс Руж.

Лукас вернулся в свое кресло, и она снова заметила, что губы его чуть вздрогнули. Что это было – сожаление из-за того, что он убил Люсиль? Не обманывала ли она себя, полагая, будто он не способен на столь грязное преступление? Ей просто необходимо было это выяснить, поскольку ее не покидала мысль, что ее отец никогда не стал бы преследовать невиновного человека.

– Люсиль Руж всегда проходила по этому переулку?

– Да.

– Откуда вы это знаете?

От внимания Элис не ускользнул проблеск удивления на лице Лукаса, однако он быстро сумел его скрыть.

– Всем вокруг известно о том, что Люсиль жила в соседнем квартале. Она могла попасть домой только через этот переулок.

– И вы когда-нибудь видели, как она возвращалась домой? Лукас пожал плечами.

– Да, иногда. – Он, похоже, обдумывал свой ответ, после чего добавил: – По правде говоря, я видел ее в ту самую ночь, когда она была убита.

– Боже правый! Почему же вы сразу мне об этом не сказали?

– Я опасался, что меня неправильно поймут.

– Где вы ее видели?

– В коридоре, примыкающем к черному ходу. Она разговаривала с Брутусом и выглядела очень расстроенной.

Элис с трудом верила собственным ушам.

– И чем же она была так расстроена?

– А вот это уже не ваша забота.

Кровь стучала у нее в висках.

– Черта с два! – На языке у Элис вертелось еще множество куда более крепких выражений. – Никаких личных тайн отныне у вас быть не может, мистер. Если вы хотите, чтобы я успешно защищала вас в суде, вы обязаны сообщить мне все, даже самые мельчайшие подробности вашей жизни. Где вы живете, с кем вы встречаетесь и о чем с ними беседуете. Итак, попробуем еще раз. Чем именно была так огорчена мисс Руж?

Какое-то мгновение он смотрел на нее в упор, после чего произнес:

– Она была беременна.

Перо выпало из рук Элис и со звоном упало на стол.

– Только не говорите мне, что она ждала ребенка от вас.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже