Читаем Гордая пленница полностью

— А если… — Сьюзен решительно взглянула на заплаканное лицо пленницы. — Если кто-то… не обязательно я, будет столь небрежным и не запрет эту дверь, ты найдешь одна дорогу к тому месту?

— Найду.

— И если тебя поймают, а они могут, ты знаешь, что им сказать?

Изабо улыбнулась сквозь высыхающие слезы.

— Разумеется. Что я сама открыла замок.

<p>Глава 5</p>

Все получилось на удивление легко. Изабо не чувствовала никакой вины за обман доверчивой Сьюзен, в конце концов ей не пришлось бить девушку по голове тяжелым медным канделябром.

Штаны с курткой у нее забрали, платья было бы достаточно, если бы не холод по ночам. Зашнуровав ботинки, она уже пошла к двери, но быстро вернулась, сдернула с кровати толстый плед, бесшумно выскользнула из комнаты и оказалась чуть ли не в полной темноте.

Коридор освещали всего две свечи на дальней стене, одну Изабо прихватила с собой. К несчастью, замок она совершенно не знала, поэтому несколько раз сворачивала в какие-то переходы, заканчивающиеся тупиком, пока вдруг не обнаружила за углом лестницу.

Изабо замерла, напрягая слух, ничего подозрительного не услышала и крадучись двинулась к лестнице. Но тут неподалеку хлопнула дверь, и раздались тяжелые шаги человека, который шел в ее сторону. Она задула свечу и вжалась в то, что сначала приняла за стенную нишу. Только ощутив спиной щеколду, Изабо поняла, что это дверной проем, а так как шедший по коридору был уже совсем близко, она не стала размышлять, куда ведет эта дверь, просто отодвинула щеколду и скользнула в комнату.

Там горело несколько свечей, в камине ярко пылал огонь. Моргнув несколько раз, чтобы привыкнуть к свету после темноты коридора, Изабо увидела, что находится в спальне, причем в спальне огромных размеров и великолепно обставленной. Сначала она подумала, что комната пуста, и стояла у двери, прижимая к груди плед, но вскоре ее взгляд остановился на пожилой леди, сидящей в кресле с высокой спинкой, которое было повернуто к огню.

— Простите меня, — пробормотала Изабо, нащупывая пальцами щеколду за спиной. — Я… перепутала комнаты. Извините.

Она уже повернулась к двери, но тут в коридоре послышались шаги и голоса. Она застыла, не представляя, что ей говорить или делать.

— Я подумала, ты Сьюзен, — заметила старая леди. — Но ведь это не так?

— Да, я не Сьюзен, — ответила Изабо, не спуская глаз с двери.

— Тогда подойди ближе, чтобы я могла тебя рассмотреть.

Голоса в коридоре звучали все громче и тревожнее.

— Подойди ко мне, — повторила дама, поманив ее пальцем. — Я уже не так хорошо вижу, как прежде.

Изабо медленно приблизилась к креслу. Несмотря на преклонный возраст, хозяйка комнаты в своем черном бархатном платье с кружевным воротником и манжетами выглядела настоящей светской дамой. На коленях у нее свернулась дымчатая кошка.

— Да, теперь я вижу, что ты не Сьюзен, — произнесла старая леди и, как бы извиняясь за ошибку, добавила:

— Я приняла тебя за нее, поскольку Сьюзен обещала зайти и почитать мне. Но сейчас уже поздно для этого, полагаю, скоро появится Дженни, чтобы уложить меня в постель. — Изабо беспокойно оглянулась на дверь и прислушалась. — Но пока, девушка, я бы хотела узнать, кто ты, по-моему, я тебя раньше не видела.

Изабо редко не находила слов для ответа, но данные обстоятельства совершенно выбили ее из колеи. Она могла думать только о побеге, а старая леди, в обществе которой она вдруг оказалась, наверняка способна поднять тревогу, если у нее возникнут подозрения, однако ее возраст и хрупкость исключали любые насильственные меры. Изабо почувствовала себя абсолютно беспомощной, загнанной в ловушку. Тонкая старческая рука поднялась, чтобы почесать спящую кошку за ушами.

— Я жду, — напомнила леди.

— Меня зовут Изабо.

— Ты недавно в замке Данлосси. — Изабо кивнула. — И ты заблудилась?

— Да… все двери одинаковые.

— Одинаковые, — согласилась хозяйка. — И кого же ты ищешь со своими постельными принадлежностями в руках?

— Никого. Я никого не ищу, — покраснела Изабо.

Но по крайней мере это была правда.

— Тогда на минутку сядь у камина. Вот так. Уже теплее?

Изабо кивнула, с удовольствием греясь у огня и в то же время чувствуя, как старая женщина изучает ее.

— Ты ведь не служанка?

— Нет, я не служанка.

— Значит, гостья.

Изабо не ответила. Пусть хозяйка сама это решит.

— Если бы я могла передвигаться по дому, то давно бы знала, что у нас еще одна гостья. Но теперь я почти не хожу, только с помощью Дженни.

Подняв голову, Изабо с сочувствием посмотрела на нее и робко спросила:

— Вас беспокоят ноги?

— И все остальное тоже, — засмеялась леди. — Но ты не должна огорчаться, — добавила она почти с озорной улыбкой. — У меня было время для жизни, и я отлично им воспользовалась. Я только удивляюсь, почему они не сказали мне про тебя. Им ведь известно, что я люблю узнавать обо всем, что происходит в Данлосси. В конце концов о чем еще мне думать, кроме этого.

Ее слова лишь усилили беспокойство Изабо, но любопытство победило.

— Вы его мать? Алистера? — Впервые произнеся его имя, она почувствовала в этом нежелательную интимность, ей было предпочтительнее думать о нем иначе.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Навеки твой
Навеки твой

Обвенчаться в Шотландии много легче, чем в Англии, – вот почему этот гористый край стал истинным раем для бежавших влюбленных.Чтобы спасти подругу детства Венецию Оугилви от поспешного брака с явным охотником за приданым, Грегор Маклейн несется в далекое Нагорье.Венеция совсем не рада его вмешательству. Она просто в бешенстве. Однако не зря говорят, что от ненависти до любви – один шаг.Когда снежная буря заточает Грегора и Венецию в крошечной сельской гостинице, оба они понимают: воспоминание о детской дружбе – всего лишь прикрытие для взрослой страсти. Страсти, которая, не позволит им отказаться друг от друга…

Барбара Мецгер , Дмитрий Дубов , Карен Хокинс , Элизабет Чэндлер , Юлия Александровна Лавряшина

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Проза / Проза прочее / Современная проза / Романы