Он с воодушевлением описывал ей все величие леди Кэтрин и ее особняка, время от времени отвлекаясь ненадолго на похвалы в адрес своего скромного жилища и производимых в нем улучшений, и это продолжалось до тех пор, пока к ним не присоединились джентльмены. Мистер Коллинз нашел в лице миссис Филлипс очень благодарного слушателя, чье мнение о его значимости возрастало по мере того, как она внимала ему, и которой уже не терпелось как можно скорее пересказать все это своим соседям. Для барышень, которые не были склонны выслушивать восторги своего кузена и которым не оставалось ничего, кроме как с нетерпением ожидать, когда наступит время музицировать, и скучать, рассматривая собственные имитации китайских акварелей, подаренные тетушке и расставленные ею на каминной полке, время тянулось очень медленно. Однако в какой-то момент все закончилось. Джентльмены, наконец, присоединились к ним, и когда мистер Уикхем вошел в комнату, Элизабет поняла, что и при их первой встрече, и теперь воспринимает его с известной долей необоснованного восхищения. Офицеры полка в целом воспринимались в городке как джентльмены, уважаемые и весьма привлекательные, и лучшие из них находились сейчас в этой комнате, но мистер в такой же степени превосходил их всех внешностью: лицом, статью Уикхем и походкой, как они все превосходили круглолицего, старомодного дядюшку Филлипса, который вслед за ними вошел в комнату, распространяя запах портвейна.
Мистер Уикхем оказался тем счастливчиком, на которого были обращены взоры почти всех женщин, а Элизабет стала той избранницей, рядом с которой он наконец занял место; и приятная манера, с которой он сразу же вступил в разговор, хотя это было только замечание о дождливой погоде, заставила ее почувствовать, что самая заурядная, самая скучная, самая избитая тема может стать интересной благодаря мастерству собеседника.
В присутствии таких соперников в борьбе за внимание общества, как мистер Уикхем и офицеры, мистер Коллинз, казалось, потерял значительную часть своей важности – для барышень он, конечно, не представлял интереса, но время от времени у него все еще находилась любезная слушательница в лице миссис Филлипс, и благодаря ее вниманию он был в изобилии обеспечен кофе и кексами. Когда карточные столы были расставлены, у него появилась возможность, в свою очередь, услужить ей, присоединившись к игрокам.
– Я пока еще не силен в игре, – предупредил он, – но буду рад совершенствоваться, потому что мое положение в обществе…. Миссис Филлипс была очень рада его покладистости, но не могла столь долго ждать окончания объяснений его резонов.
Мистер Уикхем не играл в вист, и его с радостью приняли дамы за другим столом, усадив между Элизабет и Лидией. Поначалу казалось, что Лидия полностью завладеет его вниманием, поскольку она не замолкала ни на минуту, но, будучи также большой любительницей игры, она вскоре излишне увлеклась, азартно делая ставки и неумеренно выражая свои восторги при получении призов, так что не могла уделять кому-нибудь особое внимание. Обычное неторопливое течение игры предоставило мистеру Уикхему возможность вести беседу с Элизабет, а она была не прочь его послушать, хотя то, что ее больше всего занимало – историю его знакомства с мистером Дарси – она не могла надеяться узнать, и не решилась даже мимоходом упомянуть об этом джентльмене. Однако ее любопытство неожиданно получило удовлетворение. Мистер Уикхем сам обратился к этой теме. Сначала он поинтересовался, как далеко находится Незерфилд от Меритона и, получив ответ, с видимой нерешительностью спросил, как давно мистер Дарси здесь находится.
– Около месяца, – ответила Элизабет, а затем, не желая оставлять эту тему, добавила, – насколько мне известно, у него очень большое владение в Дербишире.
– Да, – подтвердил мистер Уикхем, – имение у него там превосходное. Чистые десять тысяч годового дохода. Вы не могли бы встретить человека, способного сообщить вам более надежные сведения по этому вопросу, поскольку я был связан с его семьей особым образом с самого раннего детства.
Элизабет не могла сдержать удивления.
– Такое утверждение может вас особенно удивить, мисс Беннет, после того как вы имели возможность наблюдать вчера, как холодна была наша встреча. Вы хорошо знаете мистера Дарси?
– Не более, чем мне хотелось бы, – горячо воскликнула Элизабет. – Я провела четыре дня в одном доме с ним и нашла его весьма неприятным человеком.
– Я не имею права высказывать свое мнение относительно того, приятен он или нет, – сказал на это Уикхем. – Я не в том положении, чтобы невольно навязывать его. Я знаю Дарси слишком долгое время и слишком близко, чтобы судить незаинтересованно. Мне невозможно быть беспристрастным. Но могу сказать, что ваше мнение о нем крайне удивительно и, осмелюсь предположить, вы нигде больше не выразили бы его так резко. Здесь ведь вы находитесь в кругу своей семьи.