Читаем Гордость и предубеждение полностью

– У вас совсем маленький парк, – отметила леди Кэтрин после небольшой паузы.

– Конечно же, куда ему до парка в Розингсе, сударыня, но должна вам сказать, что наш гораздо больше, чем парк сэра Уильяма Лукаса.

– Да и гостиная у вас слишком неудобная, чтобы сидеть в ней летними вечерами – все ее окна выходят на запад.

Миссис Беннет заверила гостью, что они все равно никогда не сидят в гостиной после обеда, а потом добавила:

– Ваша светлость, позвольте мне спросить: в добром ли здравии находились мистер и миссис Коллинз на время вашего отъезда?

– Да, они чувствовали себя очень хорошо. Я виделась с ними накануне вечером.

После этого Элизабет показалось, что сейчас леди Кэтрин достанет письмо от Шарлотты, иначе ничем другим ее приезд объяснить нельзя. Однако письмо не появилось, и это ее очень удивило.

Миссис Беннет очень вежливо предложила ее светлости немного подкрепиться, и леди Кэтрин решительно – и не очень вежливо – заявила, что есть ничего не будет, после чего она встала и обратилась к Элизабет:

– Мисс Беннет, насколько я успела заметить, с одной стороны лужайки перед вашим домом достаточно живописные заросли. Я была бы не против там прогуляться, если вы согласитесь составить мне компанию.

– Дорогая, иди! – воскликнула ее мать. – И прогуляйся с ее светлостью по аллеям. Думаю, ей понравится это уединенное место.

Элизабет подчинилась; она сбегала в свою комнату за зонтиком, а потом провела уважаемую гостью вниз. Когда они прошли через зал, леди Кэтрин открыла дверь сначала в столовую, а затем в гостиную и, после беглого осмотра отметив, что эти комнаты имеют приличный вид, пошла дальше.

Карета леди Кэтрин так и стояла у крыльца, и Элизабет заметила в ней ее служанку. Они молча шли по гравийной дорожке, ведущей к зарослям; Элизабет решила не брать на себя хлопоты и не начинать разговор с женщиной, которая была такой же высокомерной и неприятной, как и обычно.

«И как мне могло показаться, что она похожа на своего племянника?» – подумалось ей, когда она посмотрела на ее лицо.

Как только они зашли в заросли, леди Кэтрин начала разговор вот таким образом:

– Думаю, мисс Беннет, вы прекрасно понимаете причину моего приезда сюда. Ваше сердце, ваша совесть непременно подскажут вам, почему я приехала.

Элизабет посмотрела на нее с подлинным удивлением.

– Госпожа, вы ошибаетесь. Я так и не смогла понять, за что нам такая честь видеть вас здесь.

– Мисс Беннет, – ответила ее светлость недовольным тоном, – вам следует знать, что со мной шутить не стоит. Вы можете быть какой угодно неискренней, но не я. Мой характер всегда славился искренностью и откровенностью, и в такой решающий момент я не собираюсь отступать от этих особенностей своего характера. Два дня назад я получила весьма волнующую новость. Мне сказали, что вскоре весьма удачно выйдет замуж не только ваша сестра, но и мисс Элизабет Беннет, скорее всего, после этого выйдет замуж за моего племянника мистера Дарси. И хотя я знаю, что это – всего лишь скандальные сплетни, что я никогда не нанесу ему обиды, хоть на мгновение предположив их правдивость, я тотчас же решила приехать сюда, чтобы сообщить вам о своих чувствах.

– Если вы опровергаете их правдивость, – сказала Элизабет, краснея от удивления и гнева, – то меня удивляет, что вы потрудились податься в столь дальний путь. В чем же, ваша светлость, заключалось ваше намерение?

– Немедленно настаивать на том, чтобы вы полностью опровергли это известие.

– Ваш приезд в Лонгберн, чтобы увидеть меня и мою семью, является, скорее, ее подтверждением, если, конечно же, это известие вообще существовало.

– Что значит «если существовало»?! Не делайте вид, что вы его не слышали. Разве не вы сами старательно его распространяли? Неужели вы не знаете, что такой слух ходит по всей округе?

– Никогда не слышала ничего подобного.

– И вы так же можете утверждать, что для него нет оснований?

– Ваша светлость, я не претендую на то, чтобы быть такой же откровенной, как и вы. Вы можете задавать любые вопросы, а я вольна решать – отвечать на них или нет.

– Нет, ну это просто какая-то наглость! Мисс Беннет, я настаиваю на выполнении моего требования. Он – мой племянник – он делал вам предложение выйти за него замуж?

– Вы же, ваша светлость, только что заявили, что это невозможно.

– Действительно – так должно быть, так должно быть и так будет, пока он будет продолжать руководствоваться здравым умом. Но ваши ухищрения и ложные приманки могли – в момент страстной влюбленности – заставить его забыть о своем долге перед собой и всей его семьей. Это вы его приворожили.

– Возможно, и так, но я буду последним человеком, который это признает.

– Мисс Беннет, вы что – не знаете, кто я такая? Я не привыкла, чтобы со мной так разговаривали. Я почти ближайшая родственница мистеру Дарси, поэтому имею право знать о его сердечных делах.

– Но вы не имеете никакого права знать о моих сердечных делах, тем более, что ваше нынешнее поведение отнюдь не способствует моей откровенности.

Перейти на страницу:

Все книги серии Pride and Prejudice-ru (версии)

Гордость и предубеждение
Гордость и предубеждение

В начале XIX века английская писательница Джейн Остен (1775–1817) писала свои романы с изяществом, глубиной и мудростью, которые избавили жанр романа от клейма «несерьезности» и научили многие поколения читателей и писателей тому, что книге, чтобы быть глубокой, не требуется напыщенная монументальность. Иронизируя, Джейн Остен превращала повседневность в книги. На протяжении уже двух столетий с ней — автором и персонажем истории мировой литературы — сверяют себя и читатели, и писатели.«Гордость и предубеждение», шедевр английской литературы, был написан Джейн Остен в 1796–1797 годах и до сих пор не утратил своей популярности. Настолько, что в 2003 году занял вторую строчку в списке «200 лучших книг по версии Би-би-си».В своем «первозданном» виде роман «Гордость и предубеждение» не менее актуален. В семь Беннет пять дочерей и практически никаких перспектив на их удачное замужество… С толком и расстановкой, с тонким юмором и психологизмом Джейн Остен рисует картину того, что у каждой девушки есть шанс встретить своего «мистера Дарси».

Джейн Остин

Классическая проза ХIX века

Похожие книги

Заберу тебя себе
Заберу тебя себе

— Раздевайся. Хочу посмотреть, как ты это делаешь для меня, — произносит полушепотом. Таким чарующим, что отказать мужчине просто невозможно.И я не отказываю, хотя, честно говоря, надеялась, что мой избранник всё сделает сам. Но увы. Он будто поставил себе цель — максимально усложнить мне и без того непростую ночь.Мы с ним из разных миров. Видим друг друга в первый и последний раз в жизни. Я для него просто девушка на ночь. Он для меня — единственное спасение от мерзких планов моего отца на моё будущее.Так я думала, когда покидала ночной клуб с незнакомцем. Однако я и представить не могла, что после всего одной ночи он украдёт моё сердце и заберёт меня себе.Вторая книга — «Подчиню тебя себе» — в работе.

Дарья Белова , Инна Разина , Мэри Влад , Олли Серж , Тори Майрон

Современные любовные романы / Эротическая литература / Проза / Современная проза / Романы
Битва за Рим
Битва за Рим

«Битва за Рим» – второй из цикла романов Колин Маккалоу «Владыки Рима», впервые опубликованный в 1991 году (под названием «The Grass Crown»).Последние десятилетия существования Римской республики. Далеко за ее пределами чеканный шаг легионов Рима колеблет устои великих государств и повергает во прах их еще недавно могущественных правителей. Но и в границах самой Республики неспокойно: внутренние раздоры и восстания грозят подорвать политическую стабильность. Стареющий и больной Гай Марий, прославленный покоритель Германии и Нумидии, с нетерпением ожидает предсказанного многие годы назад беспримерного в истории Рима седьмого консульского срока. Марий готов ступать по головам, ведь заполучить вожделенный приз возможно, лишь обойдя беспринципных честолюбцев и интриганов новой формации. Но долгожданный триумф грозит конфронтацией с новым и едва ли не самым опасным соперником – пылающим жаждой власти Луцием Корнелием Суллой, некогда правой рукой Гая Мария.

Валерий Владимирович Атамашкин , Колин Маккалоу , Феликс Дан

Проза / Историческая проза / Проза о войне / Попаданцы