– Возможно, ваше письмо действительно начиналось с подавленности и горечи, все же заканчивалось оно в совершенно другом настроении. Прощение – это великодушие. Но не надо больше вспоминать о письме. Чувства человека, написавшего его, и человека, который получил его, так сильно отличаются теперь от тех, какими они когда-то были, что каждое связанное с этим неприятное обстоятельство следует забыть. Вы должны научиться кое-чему из моей философии. О прошлом следует думать только тогда, когда упоминание о нем доставляет вам удовольствие.
– Я не могу отдать должное такой философии. Наверное, вашим размышлениям о прошлом столь присуще полное отсутствие упреков, что удовольствие, которое из них следует, вызванное скорее не философией, а неосведомленностью – и это гораздо лучше. Но со мной все иначе. Болезненные воспоминания врываются в мою память, и убежать от них невозможно, и не нужно. Я был эгоистичным созданием всю свою жизнь – по крайней мере, на практике, если не в теории. В детстве меня научили, что такое «хорошо» и что такое «плохо», но не научили корректировать свой характер. В меня заложили хорошие принципы, но при этом забыли указать, что они плохо согласуются с надменностью и тщеславием. К сожалению, я был единственным сыном (и многие годы – единственным ребенком), поэтому родители разбаловали меня. Они, добрые люди (особенно мой отец – такой снисходительный и дружелюбный), позволили мне и побудили – даже научили меня – быть эгоистичным и нетерпимым к чужому мнению, равнодушным ко всем за пределами своего семейного круга, плохо думать о других людях и, по крайней мере, пытаться думать плохо об их достоинствах и умственных способностях по сравнению с моими. Вот каким я был от восьми до двадцати восьми лет; таким бы я оставался, если бы не вы – уважаемая, прекрасная Элизабет! Есть что-то такое, чем я не был бы вам обязан? Вы преподали мне урок – очень тяжелый, но очень полезный. Вы сбили с меня спесь. Делая вам предложение, я совсем не сомневался в том, что оно будет принято. Вы же показали мне, насколько необоснованными были мои претензии на любовь женщины, которая является достойной того, чтобы ее любить.
– И вы не сомневались, что я приму ваше предложение?
– В том-то и дело, что не сомневался. Настолько был тщеславен, представляете? Я думал, что вы хотите моего признания и только и ждете – когда я его сделаю.
– Конечно, манеры мои были не такими, как следует, но уверяю вас – это было неумышленно. Я никогда не собиралась вводить вас в заблуждение, и меня саму часто вводили в заблуждение собственные чувства. Представляю, как ненавидели вы меня в тот вечер!
– Ненавидел?! Может, сначала я действительно разозлился, и вскоре мой гнев начал находить верное направление.
– Мне очень неудобно даже спрашивать вас – что вы подумали обо мне, когда мы встретились в Пемберли. Вы, наверное, рассердились и решили, что я приехала специально?
– Да нет, я просто был удивлен – и все.
– Когда я вас увидела, мое удивление было не меньше вашего. Совесть подсказывала мне, что не я заслуживала такой чрезвычайной вежливости, и поэтому, признаюсь, я не ожидала в этом отношении на нечто большее, чем обычная вежливость.
– В то время, – ответил Дарси, – моя цель состояла в том, чтобы всей учтивостью, на которую я только способен, продемонстрировать вам, что не так уж плох и я сожалею, что было в прошлом. Я надеялся получить ваше прощение и ослабить ваше негативное отношение ко мне, показав, что прислушался к вашим упрекам. Трудно сказать, когда у меня появились и другие желания, но мне кажется, что где-то через полчаса после того, как я вас увидел.
Затем он рассказал, как радовалась Джорджиана их знакомству и как она расстроилась, когда оно внезапно прервалось; это вполне естественно привело к разговору о причине ее поспешного отъезда, и Элизабет вскоре узнала, что решение отправиться вслед за ней из Дербишира на поиски ее сестры он принял сразу же, как только вышел из постоялого двора; его же серьезность и задумчивость при их тогдашнем свидании были вызваны осознанием трудностей, связанных с выполнением такой задачи.
Она вновь выразила свою благодарность, но эта тема была настолько мучительной для обоих, что продолжения не получила.
Так за непринужденной беседой и прошли они незаметно для себя несколько миль, пока, взглянув на свои часы, не заметили, что уже было время возвращаться домой.
«Интересно, а куда делись мистер Бингли и Джейн?» – этот вопрос положил начало обсуждению их дел. Дарси был в восторге от их помолвки, о которой его приятель не замедлил ему рассказать.
– Ну и как – вы удивились? – спросила Элизабет.
– Нисколько. Когда я уезжал, то чувствовал, что это вскоре должно произойти.
– Ага, значит, вы дали ему свое разрешение. Я так и думала.
И хотя мистер Дарси и воскликнул, выражая свое несогласие, все равно Элизабет вскоре убедилась, что примерно так оно и было.