Читаем Гордость Павлина полностью

— У мистера Хенникера было много яблонь, но он всегда говорил, что эти яблоки не так хороши, как те, что выращены дома.

— Кажется, он тосковал по дому.

— О, это был человек, которого тянуло одновременно в разные стороны. Ему хотелось жить разными жизнями и всюду преуспеть.

— Я думаю, ему это удалось, — сказала я.

— Это был удивительный человек, — сказала она. — Жаль, что он когда-то увидел Зеленый луч.

Я внимательно посмотрела на нее, и она опустила глаза.

— Он приносит несчастье, — продолжала она с горячностью. — Все знают, что он приносит несчастье. Зачем он им нужен? Почему они не забудут о нем?

— Этот опал, по-видимому, очаровывает всех.

— Когда я услышала, что Десмонд Дерхэм украл его, я была рада… да, рада. Я сказала, он унесет беду. Но затем произошел тот несчастный случай с мистером Хенникером. После него он так и не поправился. Затем он умер. Я не думала, что опал все время был у него, но если это так, то он должен был заплатить за это. Но где же он теперь?

Она пристально взглянула на меня, но я покачала головой.

— Он мог быть в доме. О, мне это не нравится. Я очень боюсь. Он накличет беду на этот дом. Уже было много горя, хватит с нас.

Я была удивлена. Хоть она и пыталась сдержать свои чувства, но все же была очень взволнована. А до этого она казалась такой умиротворенной.

— Нельзя верить всем этим сказкам о несчастьях, миссис Лод, — сказала я. — Для этого нет основания. Их рождают сплетни и слухи.

Она положила мне на руку ладонь.

— Я боюсь этого камня, миссис Мэдден. Надеюсь, Бог поможет, чтобы его никогда не нашли.

Я видела, что она расстроена, и мне тоже стало тяжело, когда я вспомнила о том, что произошло прошлой ночью. Я решила пойти в свою комнату и распаковать прибывший багаж.

Глава 8

Арлекин

Я не видели Джосса до обеда, но Лилиан пришла днем ко мне и спросила, не может ли она помочь мне разложить вещи.

Я поблагодарила ее и сказала, что управлюсь сама, но она села и наблюдала за мной, восхищаясь одеждой, которую я вынимала.

Она сказала мне, что платья очень элегантны и вызовут зависть у Изы Бэннок.

— Она считает себя роковой женщиной, — добавила Лилиан.

— На самом деле?

— Ее считают такой. Ни в Фэнситауне, ни в округе не встретишь подобной женщины.

— Будет интересно познакомиться с ней.

— Надеюсь, что так будет. Мама показала вам дом?

— Да, он восхитителен.

— Похож на тот дом в Англии?

— Не совсем.

— Его старались сделать таким.

Я улыбнулась.

— Мистер Хенникер сначала все это придумал, но потом понял, что не всегда получается так, как хочется.

— Мы очень просим вас сразу же сообщить нам обо всем, что вам не понравится. Надеюсь, это не очень навязчиво с нашей стороны.

— Конечно нет.

— Видите ли, когда мама пришла сюда, мистер Хенникер был так добр к нам. Мне было только два года… даже меньше, поэтому это всегда был мой дом.

— Он должен по-прежнему быть вашим домом… пока вы не выйдете замуж.

Она снова опустила глаза. Эту привычку она переняла у своей матери.

— Мы были немного удивлены. Мы не имели представления, что мистер Мэдден женился… там.

— Я знаю, что для вас всех это оказалось неожиданностью. Нужно было предупредить вас.

— Не нам говорить, что нужно делать и что не делать.

— Мне очень жаль, что вам не сообщили об этом заранее. Я уверена, что мы поладим.

— Мой брат Джимсон много работает, особенно теперь, когда выполняет работу Тома Полинга. Мы уверены, что мистер Мэдден будет доволен.

— Как удачно, что он смог заменить мистера Полинга после несчастного случая.

— О да, без Джимсона у них были бы трудности. Мы гордимся им. Вам может показаться странным его имя… Джимсон. Нашего отца звали Джим, поэтому его назвали Джимсон.

— Очень трогательно, — заметила я.

— О, мы очень дружная семья. Джимсон и я никогда не забудем, чем мы обязаны нашей матери. Но я утомляю вас, миссис Мэдден. Я только хочу, чтобы вы знали, что я всегда готова вам помочь. У вас хватает места для вещей? Вещи мистера Мэддена, кажется, находятся в другой комнате.

Она снова опустила глаза. Может быть, ока скрывала свое торжество?

— У меня достаточно места, — холодно ответила я.

— Обед в половине восьмого. К этому времени Бэнноки будут здесь. Вы спуститесь вниз, когда будете готовы?

Затем она оставила меня. Я подозревала, что ей доставляет удовольствие то, что Джосс и я находимся в разных комнатах. Ее замечания об Изе Бэннок тоже были многозначительны.

Я становлюсь чересчур впечатлительной. Почему мне всюду чудятся тайны? Очевидно, слишком многое произошло со мной за такое короткое время, а то, что мы узнали прошлой ночью, вообще поразило меня и заставило заинтересоваться тем, что происходит в этом доме. Мне все еще казалось, что кто-то смотрел на нас в окно, а если я права, то это, вероятно, кто-то из домашних.

Я тщательно оделась, выбрав платье из синего шелка.

Бабушка сказала: «Оно пригодится тебе в особенно важных случаях». Итак, я пошла вниз знакомиться с Бэнноками.

Когда я вошла в маленькую гостиную, они пили аперитивы. Джосс подошел и взял меня за руку.

— Джессика, познакомься, это Иза и Эзра, — сказал он.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже