Читаем Горечь пепла полностью

Вот вроде бы и все. Площадь завалена трупами пепельников и людей, оставшиеся на ногах горожане остервенело добивают тяжелораненых тварей, стонут и кричат многочисленные раненые, из открывшихся настежь массивных дверей церкви выбегают женщины с удлиненными корзинами.

К Трою приблизился высокий мужчина средних лет в крепких кожаных доспехах и островерхом стальном шлеме. Неуклюже отсалютовав широким окровавленным мечом, неприятно резким голосом представился:

– Далсадус Гал, а лучше просто Далс, мы тут люди простые, и наши языки не любят длинные слова. Так уж вышло, что я непонятно почему вот уже несколько дней исполняю обязанности здешнего мэра. С кем имею честь говорить?

– Десятник Трой, рашмер церкви.

Далс присвистнул:

– Быстро она вас прислала, вот уж никогда бы не подумал, что там сидят наготове такие расторопные ребятишки. Выглядите не сказать, чтобы серьезно, но работаете с огоньком, мне понравилось. Вы очень вовремя подоспели.

– Боюсь, вы меня не совсем правильно поняли. Никто нас сюда не присылал. Нам пришлось прийти без приказа.

– Это как?

– Мы попали под пепел, искали убежище. Решили, что ваш город – лучший вариант.

Далс покосился на изрубленное тело ближайшего пепельника, покачал головой:

– Нормального человека сюда сейчас ни за какие деньги не заманишь. Может, вы те еще психи, а может, я что-то не понимаю, но скажу одно – я очень рад, что вы решили прийти именно сюда. У нас сейчас каждый боеспособный человек на счету. И небоеспособный тоже.

Глава 18. Окруженные пеплом

Поговорить как следует не удалось, Далс тут же закружился в делах. Спешно расставлял дозоры вокруг города, посылал разведчиков на поиски сбежавших пепельников и даже успевал командовать вышедшими после боя из церкви женщинами. В корзинках у них оказались перевязочные материалы, они со слезами и причитаниями оказывали раненым первую помощь.

Тут все или друг другу родственники, или знакомые – тяжело видеть кровь близкого человека.

Трой послал Айлефа и Бвонга за оставленными у холмика – нельзя, чтобы они там втроем маячили, места слишком опасные. Дождаться их возвращения ему не позволил мэр, позвал в дом напротив церкви – тот самый, трехэтажный и красивый. Оказалось, что именно на первом располагалась мэрия, а второй и третий этажи жилые, они предназначались для семьи градоправителя.

Как Трой смутно помнил, земли Краймора считались негосударственными, они находились под прямым патронатом церкви, и лишь некоторым Великим Домам дозволялось действовать на них без ее контроля, но это касалось лишь отдельных островов, а не главной земли. На деле ближайшие и порой не ближайшие страны, не говоря уже о Великих Домах, имели здесь закрепленные за собой территории, в которые вкладывались вовсю. Фактически вся власть клириков заключалась в том, что с ними согласовывали назначение некоторых представителей местной власти, да и то не во всех населенных районах. Ну и позволяли проводить следственные и судебные действия по делам о некромантии и прочем темном непотребстве.

В общем, все очень сложно и запутано, потому Трой понятия не имел, можно ли считать Далса человеком церкви или он оказался на этом посту без ее хотя бы номинального одобрения. Тем более он как-то странно высказался насчет своей должности.

Первые же слова главного в Шамбрисе человека многое объяснили.

– Трой, не надо надуваться, будто индюк, при виде меня. И не надо обращаться ко мне как к мэру. Можно запросто на «ты».

– Но к мэру положено обращаться именно так.

– Расслабься, вообще-то я никакой не мэр.

– Но ты же сам сказал.

– Я сказал, что выполняю его обязанности, а это не одно и то же. Наш пучеглазый толстяк в большой спешке помчался в сторону Кривого Перевала при самых первых толчках, еще до появления огненной тучи. Тухлый боров попросту бросил город, и этим здесь никто не удивлен. Никчемный человечишка, что с такого мелочного проходимца взять? Должно быть, немало денег на взятки потратил, честным способом такую должность он бы ни за что не получил. Кому-то надо было срочно его заменить, в такое непростое время остались лишь две кандидатуры – командир рудничной стражи и сотник городского ополчения. Но одноглазому Сигверсту уродец мэр напоследок приказал спасать выплавленное серебро, которое не успели вывезти. Он прихватил несколько своих лучших ребят и пару повозок, так что на весь город осталась лишь одна кандидатура. Вот так я вдруг стал большим человеком. И смех, и горькие слезы.

– Понятно. Не знаю, что там стало с вашим мэром, а вот Сигверсту, похоже, не повезло.

– В каком смысле?

– Внизу мы нашли две повозки – телегу и бричку. И несколько тел вокруг. На них напали гигантские птицы, люди и лошади погибли, не уверен, что кто-то сумел спастись, место там слишком неудобное для отступления.

– Неужто Сигверста порвали какие-то курицы?!

– Я бы не назвал их курицами.

Перейти на страницу:

Похожие книги