Читаем Горец-грешник полностью

Как только Нора ушла, Морейн вздохнула и закрыла глаза. У нее было ощущение, словно она не покладая рук работала три дня подряд. Осталась еще одна заколка, но Морейн собиралась устроить передышку на несколько дней. А когда она наберется достаточно сил, то предпримет еще одну попытку и постарается узнать что-нибудь, что Саймон сможет использовать, чтобы поймать этих чудовищ.

Торманд видел, как Нора вернулась в зал, все еще искоса посматривая на него. Это задевало и раздражало Торманда, но он твердо решил оставаться предельно вежливым. Нора искренне переживает за Морейн, и ради одного этого он без единого слова вытерпит ее осуждающие взгляды. Тем не менее когда она решительно направилась прямо к нему, Торманд испытал некоторое беспокойство.

— Постарайтесь хорошенько о ней позаботиться, сэр. Она достаточно настрадалась в своей жизни, и совсем ни к чему, чтобы мужчина вроде вас ранил ее нежное сердце.

Прежде чем он нашелся что ответить, Грант распрощался со всеми и увлек свою бойкую невесту к выходу. Торманд посмотрел на Саймона и родственников, но его гневный взгляд не смог стереть ухмылок с их лиц. Даже на обычно суровом лице Уолтера застыла широкая усмешка.

— Грант еще намучается с этой девицей, — проворчал Торманд.

— Удивляюсь, как ты позволил ей разговаривать подобным образом, — сказал Уильям.

Торманд вздохнул:

— Она беспокоится о Морейн. А моя репутация всем известна. — Он проигнорировал смешки, которые вызвало его замечание. — Поэтому Нора хочет быть уверена, что, пока ее подруга находится здесь, не только жизнь Морейн в безопасности, но и ее целомудрие.

— Но эта девушка действительно бросает на тебя страстные взгляды, — сказал Уолтер. — Не понимаю, с какой стати ты должен оставлять их без внимания.

— Спешу тебя успокоить, Уолтер, никаких горячих взглядов больше не будет. Она видела список. — Он кивнул при виде выражения ужаса на лицах родственников и Уолтера. — Очень трудно ухаживать за девушкой, которая знает, что для защиты всех бывших любовниц ее воздыхателя понадобится — как она выразилась — целое войско.

— Что? Ты собираешься ухаживать за этой девушкой? — спросил Харкурт.

— Да, именно так. Ты не ослышался, — процедил сквозь зубы Торманд.

— Помощь не нужна? У тебя ведь не большой опыт по этой части.

— Я в состоянии сам ухаживать за девушкой, спасибо тебе большое.

— Ладно, если почувствуешь, что тебе нужен совет, обращайся ко мне. — Харкурт встал. — Пора пройтись по городу и посмотреть, что мы сможем там найти. Кто со мной?

Через несколько минут в большом зале не осталось никого, кроме Торманда. Он вздохнул и налил себе эля. Ночь обещала быть долгой. Все его существо помнило о сладком вкусе Морейн и желало еще раз испытать это наслаждение. Даже воспоминание о том, как она смотрела на него после того, как увидела список, не охладило жар внутри его. Гневное презрение в ее взгляде должно было заморозить все фривольные мысли, обжигавшие его сердце, но решение Торманда вернуть 'Морейн в свои объятия было непоколебимо.

Ему нужен план, решил он. До того как она увидела этот список, Морейн влекло к нему. Он обладал достаточным опытом, чтобы распознать интерес женщины к собственной персоне, и такой интерес он разглядел в прекрасных глазах Морейн. Торманд готов был на все, лишь бы зажечь ее. На самом деле ему это было настолько необходимо, что он, рискуя оказаться под градом насмешек, готов был даже просить совета, если его план не сработает. Ему оставалось лишь молиться, что до этого дело не дойдет.

Серая тень, бесшумно скользнувшая по полу, привлекла его внимание — Уильям легко и словно нехотя вспрыгнул на стул, стоящий у стола. Кот пристально смотрел на него, и Торманд нахмурился. Он все еще винил животное в том, что произошло, или, точнее, в том, чего не случилось между ним и Морейн. Если бы он был суеверным человеком, он легко мог бы поверить, что коту понятно, что происходит, и он пришел специально, чтобы предупредить девушку: человек, с которым она целуется, опасен.

— Отправляйся ловить мышей, дружище. Мне не нужен кот, который путается под ногами, когда я пытаюсь ухаживать за девушкой. И запомни, я намерен завоевать твою хозяйку, так что лучше тебе привыкнуть ко мне.

«Я уже разговариваю по душам с котами, — вдруг подумал он. — Морейн Росс определенно меняет мою жизнь».

<p>Глава 11</p>

— Я думаю, этот мужчина пытается за мной ухаживать.

Морейн не сдержала улыбки, увидев, как Нора округлила свои выразительные глаза. Они сидели в залитой солнцем комнате особняка Чисхолмов, вышивая белье, поскольку Нора вознамерилась принести настолько большое приданое, насколько возможно. А так как у нее не было земель и состояния, она решила возместить это полными шкафами белья и платьев. Ее мать и сестра отправились в дом тетушки, чтобы сшить еще несколько платьев — не только для свадьбы, но и для пополнения Нориного гардероба. За этими хлопотами стояло простое тщеславие: Чисхолмы хотели на свадьбе выглядеть так же великолепно, как и родственники Джеймса.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мюрреи/Murray Family

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы